Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht

221.215.329.2 Ordonnance du 11 janvier 1984 établissant un contrat-type de travail pour le personnel des laiteries

221.215.329.2 Verordnung vom 11. Januar 1984 über den Normalarbeitsvertrag für milchwirtschaftliche Arbeitnehmer

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Salaire en cas d’absences de courte durée

Le travailleur a droit à des jours de congé payés, pour les occasions suivantes et pour autant que celles-ci tombent sur des jours de travail:

a.
pour son propre mariage ou l’accouchement de son épouse:

2 jours;

b.
en cas de baptême ou mariage d’un enfant légitime:

1 jour;

c.
en cas de décès du conjoint, d’un enfant, du père ou de la mère:

3 jours;

d.
en cas de décès d’un frère, d’une soeur, des beaux parents, d’une belle-soeur, d’un beau-frère:

1 jour;

e.
en cas de changement de son propre domicile:

2 jours.

Art. 14 Lohn bei Kurzabsenzen

Der Arbeitnehmer hat bei folgenden Ereignissen Anspruch auf bezahlte freie Tage, sofern diese auf einen Arbeitstag fallen:

a.
bei eigener Heirat, Niederkunft der Ehegattin:

2 Tage;

b.
bei Taufe oder Hochzeit eines eigenen Kindes:

1 Tag;

c.
bei Tod des Ehegatten, eigener Kinder, eines Elternteils:

3 Tage;

d.
bei Tod von Geschwistern, Schwiegereltern, Schwägerin, Schwager:


1 Tag;

e.
bei Wechsel der eigenen Wohnung:

2 Tage.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.