Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 21 Code civil
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch

211.412.11 Loi fédérale du 4 octobre 1991 sur le droit foncier rural (LDFR)

Inverser les langues

211.412.11 Bundesgesetz vom 4. Oktober 1991 über das bäuerliche Bodenrecht (BGBB)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Champ d’application général
Art. 2 Allgemeiner Geltungsbereich
Art. 3 Champ d’application spécial
Art. 3 Besonderer Geltungsbereich
Art. 4 Dispositions spéciales sur les entreprises agricoles
Art. 4 Besondere Bestimmungen für landwirtschaftliche Gewerbe
Art. 5 Droit cantonal réservé
Art. 5 Vorbehalte kantonalen Rechts
Art. 6 Immeuble agricole
Art. 6 Landwirtschaftliches Grundstück
Art. 7 Entreprise agricole; en général
Art. 7 Landwirtschaftliches Gewerbe; im Allgemeinen
Art. 8 Entreprises agricoles; cas particulier
Art. 8 Landwirtschaftliches Gewerbe; besondere Fälle
Art. 9 Exploitant à titre personnel
Art. 9 Selbstbewirtschafter
Art. 10 Valeur de rendement
Art. 10 Ertragswert
Art. 10a Partenariat enregistré
Art. 10a Eingetragene Partnerschaften
Art. 11 Droit à l’attribution d’une entreprise agricole
Art. 11 Anspruch auf Zuweisung eines landwirtschaftlichen Gewerbes
Art. 12 Sursis au partage successoral
Art. 12 Aufschiebung der Erbteilung
Art. 13 Droit à l’attribution de parts de copropriété
Art. 13 Anspruch auf Zuweisung von Miteigentumsanteilen
Art. 14 Droit à l’attribution en cas de propriété commune
Art. 14 Anspruch auf Zuweisung bei Gesamteigentum
Art. 15 Biens meubles servant à l’exploitation; entreprise accessoire non agricole
Art. 15 Betriebsinventar, nichtlandwirtschaftliches Nebengewerbe
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Imputation sur la part héréditaire
Art. 17 Anrechnung an den Erbteil
Art. 18 Augmentation de la valeur d’imputation
Art. 18 Erhöhung des Anrechnungswerts
Art. 19 Dispositions du défunt en cas de concours d’héritiers
Art. 19 Verfügungen des Erblassers bei mehreren übernahmewilligen Erben
Art. 20 Défaut de disposition en cas de concours d’héritiers
Art. 20 Fehlen einer Verfügung
Art. 21 Droit à l’attribution d’un immeuble agricole
Art. 21 Anspruch auf Zuweisung eines landwirtschaftlichen Grundstücks
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Garantie de l’exploitation à titre personnel; interdiction d’aliéner
Art. 23 Sicherung der Selbstbewirtschaftung; Veräusserungsverbot
Art. 24 Garantie de l’exploitation à titre personnel; droit d’emption
Art. 24 Sicherung der Selbstbewirtschaftung; Kaufsrecht
Art. 25 Principe
Art. 25 Grundsatz
Art. 26 Concours avec un droit successoral à l’attribution
Art. 26 Konkurrenz mit erbrechtlichem Zuweisungsanspruch
Art. 27 Conditions et modalités
Art. 27 Voraussetzungen und Bedingungen
Art. 28 Principe
Art. 28 Grundsatz
Art. 29 Aliénation
Art. 29 Veräusserung
Art. 30 Exigibilité
Art. 30 Fälligkeit
Art. 31 Gain
Art. 31 Gewinn
Art. 32 Déduction pour les objets acquis en remploi
Art. 32 Abzug für Realersatz
Art. 33 Déduction pour les réparations et les rénovations de bâtiments et d’installations
Art. 33 Abzug für Ausbesserung und für Ersatz von Bauten und Anlagen
Art. 34 Garantie du droit au gain
Art. 34 Sicherung des Gewinnanspruchs
Art. 35 Suppression ou modification du droit au gain
Art. 35 Aufhebung oder Änderung des Gewinnanspruchs
Art. 36 Droit à l’attribution; principe
Art. 36 Zuweisungsanspruch; Grundsatz
Art. 37 Valeur d’imputation
Art. 37 Anrechnungswert
Art. 38 Applicabilité de dispositions de droit successoral
Art. 38 Anwendung erbrechtlicher Bestimmungen
Art. 39 Suppression et modification
Art. 39 Aufhebung und Abänderung
Art. 40 Consentement du conjoint
Art. 40 Zustimmung des Ehegatten
Art. 41 Droit au gain et droit de réméré conventionnels
Art. 41 Vertraglicher Gewinnanspruch und vertragliches Rückkaufsrecht
Art. 42 Objet et rang
Art. 42 Gegenstand und Rangordnung
Art. 43 Cas de préemption
Art. 43 Vorkaufsfall
Art. 44 Prix de reprise
Art. 44 Übernahmepreis
Art. 45 Propriété collective
Art. 45 Gemeinschaftliches Eigentum
Art. 46 Titulaires de même rang
Art. 46 Berechtigte im gleichen Rang
Art. 47 Objet
Art. 47 Gegenstand
Art. 48 Renonciation au droit de préemption
Art. 48 Verzicht auf das Vorkaufsrecht
Art. 49
Art. 49
Art. 50
Art. 50
Art. 51 Etendue du droit de préemption, prix de reprise
Art. 51 Umfang des Vorkaufsrechts, Übernahmepreis
Art. 52 Augmentation du prix de reprise
Art. 52 Erhöhung des Übernahmepreises
Art. 53 Droit de l’aliénateur au gain
Art. 53 Gewinnanspruch des Veräusserers
Art. 54 Garantie de l’exploitation à titre personnel; interdiction d’aliéner
Art. 54 Sicherung der Selbstbewirtschaftung; Veräusserungsverbot
Art. 55 Garantie de l’exploitation à titre personnel; droit de réméré
Art. 55 Sicherung der Selbstbewirtschaftung; Rückkaufsrecht
Art. 56
Art. 56
Art. 57
Art. 57
Art. 58 Interdiction de partage matériel et de morcellement
Art. 58 Realteilungs- und Zerstückelungsverbot
Art. 59 Exceptions
Art. 59 Ausnahmen
Art. 60 Autorisations exceptionnelles
Art. 60 Bewilligung von Ausnahmen
Art. 61 Principe
Art. 61 Grundsatz
Art. 62 Exceptions
Art. 62 Ausnahmen
Art. 63 Motifs de refus
Art. 63 Verweigerungsgründe
Art. 64 Exceptions au principe de l’exploitation à titre personnel
Art. 64 Ausnahmen vom Prinzip der Selbstbewirtschaftung
Art. 65 Acquisition par les pouvoirs publics
Art. 65 Erwerb durch das Gemeinwesen
Art. 66 Prix d’acquisition surfait
Art. 66 Übersetzter Erwerbspreis
Art. 67 Réalisation forcée
Art. 67 Zwangsversteigerung
Art. 68
Art. 68
Art. 69 Illicéité des enchères volontaires
Art. 69 Unzulässigkeit freiwilliger Versteigerung
Art. 70 Actes juridiques nuls
Art. 70 Nichtige Rechtsgeschäfte
Art. 71 Révocation de l’autorisation
Art. 71 Widerruf der Bewilligung
Art. 72 Rectification du registre foncier
Art. 72 Berichtigung des Grundbuchs
Art. 73 Charge maximale
Art. 73 Belastungsgrenze
Art. 74 Droits de gage collectif
Art. 74 Gesamtpfandrechte
Art. 75 Exceptions au régime de la charge maximale
Art. 75 Ausnahmen von der Belastungsgrenze
Art. 76 Dépassement de la charge maximale
Art. 76 Überschreitung der Belastungsgrenze
Art. 77 Octroi des prêts garantis par gages
Art. 77 Gewährung von pfandgesicherten Darlehen
Art. 78 Obligation de rembourser
Art. 78 Rückzahlungspflicht
Art. 79 Reconnaissance des sociétés coopératives, des fondations et des institutions cantonales
Art. 79 Anerkennung von Genossenschaften, Stiftungen und kantonalen Institutionen
Art. 80 Compétence
Art. 80 Zuständigkeit
Art. 81 Traitement par le conservateur du registre foncier
Art. 81 Behandlung durch den Grundbuchverwalter
Art. 82
Art. 82
Art. 83 Procédure d’autorisation
Art. 83 Bewilligungsverfahren
Art. 84 Décision de constatation
Art. 84 Feststellungsverfügung
Art. 85 Modification d’un plan d’affectation
Art. 85 Änderung eines Nutzungsplanes
Art. 86 Mention au registre foncier
Art. 86 Anmerkung im Grundbuch
Art. 87 Estimation de la valeur de rendement
Art. 87 Schätzung des Ertragswerts
Art. 88
Art. 88
Art. 89 Recours au Tribunal fédéral
Art. 89 Beschwerde an das Bundesgericht
Art. 90 Compétence des cantons
Art. 90 Zuständigkeit der Kantone
Art. 91 Compétence de la Confédération
Art. 91 Zuständigkeit des Bundes
Art. 92 Modification du droit en vigueur
Art. 92 Änderung bisherigen Rechts
Art. 93 Abrogation du droit en vigueur
Art. 93 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 94 Droit privé
Art. 94 Privatrecht
Art. 95 Autres dispositions
Art. 95 Übrige Bestimmungen
Art. 95a Dispositions transitoires relatives à la modification du 20 juin 2003
Art. 95a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 20. Juni 2003
Art. 95b Disposition transitoire relative à la modification du 5 octobre 2007
Art. 95b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 5. Oktober 2007
Art. 96
Art. 96
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.