Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 19 Auswärtige Angelegenheiten

195.1 Loi fédérale du 26 septembre 2014 sur les personnes et les institutions suisses à l'étranger (Loi sur les Suisses de l'étranger, LSEtr)

Inverser les langues

195.1 Bundesgesetz vom 26. September 2014 über Schweizer Personen und Institutionen im Ausland (Auslandschweizergesetz, ASG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 But
Art. 2 Zweck
Art. 3 Définitions
Art. 3 Begriffe
Art. 4 Législation de l’Etat de résidence
Art. 4 Rechtsvorschriften des Empfangsstaates
Art. 5 Responsabilité individuelle
Art. 5 Eigenverantwortung
Art. 6 Recommandations
Art. 6 Empfehlungen
Art. 7 Guichet unique
Art. 7 Guichet unique
Art. 8 Stratégie de politique extérieure
Art. 8 Aussenpolitische Strategie
Art. 9 Mise en réseau
Art. 9 Vernetzung
Art. 10 Information
Art. 10 Information
Art. 11 Inscription au registre des Suisses de l’étranger
Art. 11 Eintrag im Auslandschweizerregister
Art. 12 Annonce
Art. 12 Anmeldung
Art. 13 Communication de modifications
Art. 13 Meldung von Änderungen
Art. 14 Radiation du registre et destruction des données
Art. 14 Streichung des Eintrags und Vernichtung der Daten
Art. 15 Droit applicable
Art. 15 Anwendbares Recht
Art. 16 Etendue
Art. 16 Umfang
Art. 17 Exclusion du droit de vote
Art. 17 Ausschluss vom Stimmrecht
Art. 18 Exercice du droit de vote
Art. 18 Ausübung des Stimmrechts
Art. 19 Inscription au registre des électeurs et radiation
Art. 19 Eintrag und Streichung im Stimmregister
Art. 20 Tenue du registre des électeurs des Suisses de l’étranger
Art. 20 Führung des Stimmregisters für Auslandschweizerinnen und -schweizer
Art. 21 Mesures d’appoint
Art. 21 Förderungsmassnahmen
Art. 22 Principe
Art. 22 Grundsatz
Art. 23 Mesures préventives
Art. 23 Vorbeugende Massnahmen
Art. 24 Subsidiarité
Art. 24 Subsidiarität
Art. 25 Pluralité de nationalités
Art. 25 Mehrfache Staatsangehörigkeit
Art. 26 Motifs d’exclusion
Art. 26 Ausschlussgründe
Art. 27 Nature et étendue des prestations
Art. 27 Art und Umfang
Art. 28 Conditions et obligations
Art. 28 Bedingungen und Auflagen
Art. 29 Cession et mise en gage
Art. 29 Abtretung und Verpfändung
Art. 30 Retour en Suisse
Art. 30 Rückkehr in die Schweiz
Art. 31 Frais de sépulture
Art. 31 Bestattungskosten
Art. 32 Demande
Art. 32 Gesuch
Art. 33 Décision
Art. 33 Entscheid
Art. 34 Collaboration avec des sociétés d’entraide
Art. 34 Mitwirkung der Hilfsvereine
Art. 35 Obligation de rembourser
Art. 35 Rückerstattungspflicht
Art. 36 Délai de l’obligation de rembourser et créances sans intérêt
Art. 36 Befristung der Rückerstattungspflicht und Unverzinslichkeit
Art. 37
Art. 37
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Personnes physiques
Art. 39 Natürliche Personen
Art. 40 Personnes morales
Art. 40 Juristische Personen
Art. 41 Protection d’intérêts étrangers
Art. 41 Schutz fremder Interessen
Art. 42 Subsidiarité
Art. 42 Subsidiarität
Art. 43 Limitation de la protection consulaire
Art. 43 Beschränkung des konsularischen Schutzes
Art. 44 Responsabilité de la Confédération
Art. 44 Verantwortlichkeit des Bundes
Art. 45 Assistance générale à l’étranger
Art. 45 Allgemeiner Beistand im Ausland
Art. 46 Privation de liberté
Art. 46 Freiheitsentzug
Art. 47 Prêt d’urgence
Art. 47 Notdarlehen
Art. 48 Situations de crise
Art. 48 Krisensituationen
Art. 49 Enlèvements et prises d’otages
Art. 49 Entführungen und Geiselnahmen
Art. 50 Prestations administratives
Art. 50 Administrative Dienstleistungen
Art. 51 Conseils en matière d’émigration et d’immigration
Art. 51 Aus- und Rückwanderungsberatung
Art. 52 Navigation maritime
Art. 52 Seeschifffahrtsangelegenheiten
Art. 53 Etat civil
Art. 53 Zivilstand
Art. 54 Nationalité
Art. 54 Bürgerrecht
Art. 55 Documents d’identité
Art. 55 Ausweisschriften
Art. 56 Communications en matière militaire
Art. 56 Militärisches Meldewesen
Art. 57 Assurance-vieillesse, survivants et invalidité
Art. 57 Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung
Art. 58 Financement
Art. 58 Finanzierung
Art. 59 Emoluments
Art. 59 Gebühren
Art. 60 Remboursement des frais occasionnés
Art. 60 Kostenersatz
Art. 61 Renonciation aux émoluments ou au remboursement des frais occasionnés
Art. 61 Verzicht auf Gebühren oder Kostenersatz
Art. 62 Voies de recours
Art. 62 Rechtspflege
Art. 63 Exécution
Art. 63 Vollzug
Art. 64 Coopération et délégation de compétences
Art. 64 Zusammenarbeit und Übertragung von Befugnissen
Art. 65 Statistique
Art. 65 Statistik
Art. 66 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 66 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 67 Disposition transitoire
Art. 67 Übergangsbestimmung
Art. 68 Coordination avec la loi du 20 juin 2014 sur la nationalité suisse
Art. 68 Koordination mit dem Bürgerrechtsgesetz vom 20. Juni 2014
Art. 69 Référendum et entrée en vigueur
Art. 69 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.