Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

172.220.114 Ordonnance du 27 août 2001 sur le personnel du Tribunal fédéral (OPersTF)

172.220.114 Personalverordnung des Bundesgerichts vom 27. August 2001 (PVBger)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 80e Préposé à la protection des données

(art. 11a LPD et art. 23 OLPD)

1 Le préposé à la protection des données du Tribunal fédéral est:

a.
le conseiller à la protection des données au sens de l’art. 11a, al. 5, let. e, de la loi fédérale du 19 juin 1992 sur la protection des données (LPD)132 et des art. 12a et 12b de l’ordonnance du 14 juin 1993 relative à la loi fédérale sur la protection des données (OLPD)133;
b.
le conseiller à la protection des données au sens de l’art. 23 OLPD.

2 Il dispose de l'indépendance nécessaire à l'exercice de ses fonctions.

3 Les employés du Tribunal fédéral peuvent demander conseil à tout moment au préposé à la protection des données du Tribunal fédéral.

Art. 80e Datenschutzbeauftragter

(Art. 11a DSG und Art. 23 VDSG)

1 Der Datenschutzbeauftragte des Bundesgerichts ist:

a.
Datenschutzverantwortlicher im Sinne von Artikel 11a Absatz 5 Buchstabe e des Bundesgesetzes vom 19. Juni 1992132 über den Datenschutz (DSG) sowie Artikel 12a und 12b der Verordnung vom 14. Juni 1993133 zum Bundesgesetz über den Datenschutz (VDSG);
b.
Datenschutzberater im Sinne von Artikel 23 VDSG.

2 Er übt seine Funktion fachlich unabhängig aus.

3 Die Angestellten des Bundesgerichts können den Datenschutzbeauftragten des Bundesgerichts jederzeit um Beratung ersuchen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.