Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

172.220.113.11 Ordonnance du 16 septembre 2014 sur le personnel scientifique de l'École polytechnique fédérale de Zurich

172.220.113.11 Verordnung vom 16. September 2014 über das wissenschaftliche Personal der Eidgenössischen Technischen Hochschule Zürich

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Salaire

1 Le salaire est déterminé comme suit:

a.
candidats au doctorat: montants fixes selon l’annexe 2;
b.
postdoctorants: montants fixes selon l’annexe 3;
c.
premiers assistants I et II: salaire initial individuel, compte tenu de l’expé-rience utile au sens de l’art. 26 OPers-EPF avec adaptation annuelle basée sur l’appréciation des prestations.

2 Les montants au sens de l’al. 1, let. a et b, sont déterminés par la direction de l’école.

3 Les charges d’enseignement des candidats au doctorat dépassant le volume minimal habituel du département sont rémunérées par un montant supérieur.

Art. 8 Lohn

1 Der Lohn wird wie folgt festgesetzt:

a.
Doktorandinnen und Doktoranden: Ansätze nach Anhang 2;
b.
Postdoktorandinnen und Postdoktoranden: Ansätze nach Anhang 3;
c.
Oberassistentinnen und Oberassistenten I und II: individueller Anfangslohn unter Berücksichtigung der nutzbaren Erfahrung nach Artikel 26 PVO-ETH mit jährlicher Anpassung aufgrund der Leistungsbeurteilung.

2 Die Ansätze nach Absatz 1 Buchstaben a und b werden von der Schulleitung festgelegt.

3 Leistungen von Doktorandinnen und Doktoranden in der Lehre, die über das im jeweiligen Departement übliche Mindestmass hinausgehen, werden nach einem höheren Ansatz entgolten.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.