Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

172.220.111.343.3 Ordonnance du DFAE du 20 septembre 2002 concernant l'ordonnance sur le personnel de la Confédération (O-OPers - DFAE)

172.220.111.343.3 Verordnung des EDA vom 20. September 2002 zur Bundespersonalverordnung (VBPV-EDA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Autres décisions de l’employeur

(art. 2 et 98 OPers)23

Sont compétents pour les décisions de l’employeur non couvertes par les art. 4 à 8:

a.24
le département pour les personnes visées à l’art. 2, al. 1 et 1bis, OPers;
b.25
c.
la DR pour les autres employés.

23 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFAE du 14 juin 2013, en vigueur depuis le 1er juil. 2013 (RO 2013 1771).

24 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFAE du 3 mai 2018, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2018 1867).

25 Abrogée par le ch. I de l’O du DFAE du 9 mars 2014, avec effet au 1er avr. 2014 (RO 2014 691).

Art. 9 Übrige Arbeitgeberentscheide

(Art. 2 und 98 BPV)22

Für die nicht in den Artikeln 4–8 genannten Arbeitgeberentscheide sind zuständig:

a.23
das EDA für die Personen nach Artikel 2 Absätze 1 und 1bis BPV;
b.24
c.
die DR für die übrigen Angestellten.

22 Fassung gemäss Ziff. I der V des EDA vom 14. Juni 2013, in Kraft seit 1. Juli 2013 (AS 2013 1771).

23 Fassung gemäss Ziff. I der V des EDA vom 3. Mai 2018, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2018 1867).

24 Aufgehoben durch Ziff. I der V des EDA vom 9. März 2014, mit Wirkung seit 1. April 2014 (AS 2014 691).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.