Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

172.220.111.343.3 Ordonnance du DFAE du 20 septembre 2002 concernant l'ordonnance sur le personnel de la Confédération (O-OPers - DFAE)

172.220.111.343.3 Verordnung des EDA vom 20. September 2002 zur Bundespersonalverordnung (VBPV-EDA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Autorisations en matière de droit du personnel

(art. 2 OPers)

1 La DR donne les autorisations pour:

a.
la renonciation aux privilèges et immunités d’après la Convention de Vienne du 18 avril 1961 sur les relations diplomatiques19 et la Convention de Vienne du 24 avril 1963 sur les relations consulaires20;
b.
l’appartenance à une association ayant son siège à l’étranger;
c.21
d.
l’octroi de titres et de décorations d’autorités étrangères;
e.
la participation à la direction de sociétés à but lucratif;
f.
la déposition devant un organe d’administration de la justice dans l’État de résidence.

2 Les compétences pour les autres autorisations sont régies par les dispositions de l’art. 9.

18 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFAE du 1er fév. 2008, en vigueur depuis le 15 fév. 2008 (RO 2008 347).

19 RS 0.191.01

20 RS 0.191.02

21 Abrogé par l’O du DFAE du 14 juin 2013, avec effet au 1er juil. 2013 (RO 2013 1771).

Art. 7 Personalrechtliche Ermächtigungen

(Art. 2 BPV)

1 Die DR erteilt die Ermächtigungen für:

a.
den Verzicht auf Vorrechte und Immunitäten gemäss dem Wiener Übereinkommen vom 18. April 196118 über diplomatische Beziehungen oder dem Wiener Übereinkommen vom 24. April 196319 über konsularische Beziehungen;
b.
die Zugehörigkeit zu einem Verein mit Sitz im Ausland;
c.20
d.
die Verleihung von Titeln und Orden ausländischer Behörden;
e.
die Beteiligungen an der Geschäftsleitung von Erwerbsgesellschaften;
f.
die Aussage vor einem Organ der Rechtspflege im Aufenthaltsstaat.

2 Die Zuständigkeiten für die anderen Ermächtigungen richten sich nach Artikel 9.

17 Fassung gemäss Ziff. I der V des EDA vom 1. Febr. 2008, in Kraft seit 15. Febr. 2008 (AS 2008 347).

18 SR 0.191.01

19 SR 0.191.02

20 Aufgehoben durch Ziff. I der V des EDA vom 14. Juni 2013, mit Wirkung seit 1. Juli 2013 (AS 2013 1771).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.