Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

172.214.1 Ordonnance du 7 mars 2003 sur l'organisation du Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports (Org-DDPS)

172.214.1 Organisationsverordnung vom 7. März 2003 für das Eidgenössische Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport (OV-VBS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1 L’Office de l’auditeur en chef poursuit les objectifs suivants:

a.
il veille à ce que la justice militaire remplisse ses tâches légales;
b.
il crée les conditions générales d’une jurisprudence des tribunaux militaires de haute qualité.

2 Pour atteindre ces objectifs, il assume les tâches suivantes:

a.
il exerce la surveillance de la justice militaire en respectant l’indépendance des tribunaux militaires;
b.
il conseille et appuie les membres de la justice militaire et veille à leur formation technique et leur perfectionnement;
c.
il veille au déroulement des procédures pénales militaires conformément à la législation et de manière réglementaire;
d.
il assure les tâches administratives et organisationnelles de la justice militaire.

Art. 9

1 Das Oberauditorat verfolgt folgende Ziele:

a.
Es sorgt dafür, dass die Militärjustiz ihre gesetzlichen Aufgaben erfüllt.
b.
Es schafft die Rahmenbedingungen für eine qualitativ hoch stehende Rechtsprechung der Militärgerichte.

2 Zur Verfolgung dieser Ziele nimmt das Oberauditorat folgende Funktionen wahr:

a.
Es übt die Aufsicht über die Militärjustiz unter Wahrung der Unabhängigkeit der Militärgerichte aus.
b.
Es berät und unterstützt die Angehörigen der Militärjustiz und sorgt für deren fachliche Aus- und Weiterbildung.
c.
Es sorgt für den gesetzeskonformen und ordnungsgemässen Verlauf der militärischen Strafverfahren.
d.
Es übernimmt administrative und organisatorische Aufgaben für die Militärjustiz.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.