Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

172.056.1 Loi fédérale du 21 juin 2019 sur les marchés publics (LMP)

172.056.1 Bundesgesetz vom 21. Juni 2019 über das öffentliche Beschaffungswesen (BöB)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 35 Contenu de l’appel d’offres

L’appel d’offres contient au minimum les indications suivantes:

a.
le nom et l’adresse de l’adjudicateur;
b.
le genre de marché, le type de procédure, le code CPV12 correspondant et en outre, pour les services, le code CPC13 correspondant;
c.
la description des prestations, y compris la nature et la quantité ou, dans les cas où la quantité n’est pas connue, la quantité estimée ainsi que les éventuelles options;
d.
le lieu et le délai d’exécution de la prestation;
e.
le cas échéant, la division en lots, la limitation du nombre de lots et la possibilité de présenter des offres partielles;
f.
le cas échéant, la limitation ou l’exclusion de la participation des communautés de soumissionnaires et du recours à des sous-traitants;
g.
le cas échéant, la limitation ou l’exclusion des variantes;
h.
pour les prestations nécessaires périodiquement, si possible le délai de publication du prochain appel d’offres et, le cas échéant, l’indication concernant la réduction du délai de remise des offres;
i.
le cas échéant, l’indication selon laquelle il y aura une enchère électronique;
j.
le cas échéant, l’intention de mener un dialogue;
k.
le délai de remise des offres ou des demandes de participation;
l.
les exigences de forme applicables à la remise des offres ou des demandes de participation, en particulier l’indication selon laquelle la prestation et le prix doivent, le cas échéant, être proposés dans deux enveloppes distinctes;
m.
la ou les langues de la procédure et des offres;
n.
les critères d’aptitude et les preuves requises;
o.
le cas échéant, le nombre maximal de soumissionnaires qui, dans le cadre d’une procédure sélective, seront invités à présenter une offre;
p.
les critères d’adjudication et leur pondération, lorsque ces indications ne figurent pas dans les documents d’appel d’offres;
q.
le cas échéant, le droit réservé d’adjuger des prestations partielles;
r.
la durée de validité des offres;
s.
l’adresse à laquelle les documents d’appel d’offres peuvent être obtenus et, le cas échéant, un émolument couvrant les frais;
t.
l’indication que le marché est ou non soumis aux accords internationaux;
u.
le cas échéant, les soumissionnaires préimpliqués et admis à la procédure;
v.
le cas échéant, les voies de droit.

12 CPV = «Common Procurement Vocabulary» (Vocabulaire commun pour les marchés publics de l’Union européenne)

13 CPC = «Central Product Classification» (Classification centrale des produits des Nations Unies)

Art. 35 Inhalt der Ausschreibung

Die Veröffentlichung einer Ausschreibung enthält mindestens folgende Informationen:

a.
Name und Adresse der Auftraggeberin;
b.
Auftrags- und Verfahrensart sowie die einschlägige CPV-Klassifikation12, bei Dienstleistungen zusätzlich die einschlägige CPC-Klassifikation13;
c.
Beschreibung der Leistungen, einschliesslich der Art und Menge, oder wenn die Menge unbekannt ist, eine diesbezügliche Schätzung, sowie allfällige Optionen;
d.
Ort und Zeitpunkt der Leistungserbringung;
e.
gegebenenfalls eine Aufteilung in Lose, eine Beschränkung der Anzahl Lose und eine Zulassung von Teilangeboten;
f.
gegebenenfalls eine Beschränkung oder einen Ausschluss von Bietergemeinschaften und Subunternehmerinnen;
g.
gegebenenfalls eine Beschränkung oder einen Ausschluss von Varianten;
h.
bei wiederkehrend benötigten Leistungen wenn möglich eine Angabe des Zeitpunktes der nachfolgenden Ausschreibung und gegebenenfalls einen Hinweis, dass die Angebotsfrist verkürzt wird;
i.
gegebenenfalls einen Hinweis, dass eine elektronische Auktion stattfindet;
j.
gegebenenfalls die Absicht, einen Dialog durchzuführen;
k.
die Frist zur Einreichung von Angeboten oder Teilnahmeanträgen;
l.
Formerfordernisse zur Einreichung von Angeboten oder Teilnahmeanträgen, insbesondere gegebenenfalls die Auflage, Leistung und Preis in zwei separaten Couverts anzubieten;
m.
Sprache oder Sprachen des Verfahrens und des Angebots;
n.
die Eignungskriterien und die geforderten Nachweise;
o.
bei einem selektiven Verfahren gegebenenfalls die Höchstzahl der Anbieterinnen, die zur Offertstellung eingeladen werden;
p.
die Zuschlagskriterien sowie deren Gewichtung, sofern diese Angaben nicht in den Ausschreibungsunterlagen enthalten sind;
q.
gegebenenfalls den Vorbehalt, Teilleistungen zuzuschlagen;
r.
die Gültigkeitsdauer der Angebote;
s.
die Bezugsquelle für die Ausschreibungsunterlagen sowie gegebenenfalls eine kostendeckende Gebühr;
t.
einen Hinweis, ob die Beschaffung in den Staatsvertragsbereich fällt;
u.
gegebenenfalls zum Verfahren zugelassene, vorbefasste Anbieterinnen;
v.
gegebenenfalls eine Rechtsmittelbelehrung.

12 CPV = «Common Procurement Vocabulary» (Gemeinsames Vokabular für öffentliche Aufträge der Europäischen Union)

13 CPC = «Central Product Classification» (Zentrale Gütersystematik der Vereinten Nationen)

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.