Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

172.047.40 Ordonnance du 7 novembre 2007 régissant les émoluments de l'Office fédéral des routes (Ordonnance sur les émoluments de l'OFROU, OEmol-OFROU)

172.047.40 Verordnung vom 7. November 2007 über die Gebühren des Bundesamtes für Strassen (Gebührenverordnung ASTRA, GebV-ASTRA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Calcul des émoluments

1 Les émoluments sont calculés selon:

a.
les tarifs fixes des émoluments conformément à l’annexe;
b.
le temps consacré dans le cadre des fourchettes exposées en annexe;
c.
le temps consacré, pour les autres cas.

2 Le tarif horaire pour les émoluments fixés en fonction du temps consacré varie entre 100 et 300 francs en fonction des connaissances techniques requises.

3 Seules les demi-heures et les heures de travail pleines sont prises en compte pour le calcul de l’émolument.

Art. 4 Gebührenbemessung

1 Die Gebühren werden bemessen:

a.
nach den festen Gebührenansätzen gemäss Anhang;
b.
nach Zeitaufwand innerhalb der Gebührenrahmen gemäss Anhang;
c.
in den übrigen Fällen nach Zeitaufwand.

2 Wird die Gebühr nach Zeitaufwand bemessen, so gilt ein Stundenansatz von
100–300 Franken, je nach erforderlicher Sachkenntnis.

3 Es werden nur halbe und ganze Arbeitsstunden in Rechnung gestellt.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.