Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

171.14 Règlement du Conseil des États du 20 juin 2003 (RCE)

Inverser les langues

171.14 Geschäftsreglement des Ständerates vom 20. Juni 2003 (GRS)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Communications des cantons
Art. 1 Mitteilungen der Kantone
Art. 2 Assermentation
Art. 2 Vereidigung
Art. 3
Art. 3
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Composition et procédure
Art. 5 Zusammensetzung und Verfahren
Art. 6 Attributions
Art. 6 Aufgaben
Art. 7 Commissions permanentes
Art. 7 Ständige Kommissionen
Art. 8 Commissions spéciales
Art. 8 Spezialkommissionen
Art. 9 Délégations
Art. 9 Delegationen
Art. 10 Commission chargée de l’examen du programme de la législature
Art. 10 Legislaturplanungskommission
Art. 11 Sous-commissions
Art. 11 Subkommissionen
Art. 12 Présidence
Art. 12 Leitung
Art. 13 Durée du mandat
Art. 13 Amtsdauer
Art. 14 Remplacement
Art. 14 Stellvertretung
Art. 15 Information du public
Art. 15 Information der Öffentlichkeit
Art. 16 Rapport
Art. 16 Berichterstattung
Art. 17 Examen préalable
Art. 17 Vorberatung
Art. 18 Attribution des objets soumis à délibération
Art. 18 Zuweisung
Art. 19 Examen de la recevabilité
Art. 19 Überprüfung auf formale Rechtmässigkeit
Art. 20 Communication aux députés du résultat de l’examen préalable
Art. 20 Versand der Ergebnisse der Vorberatung an den Rat
Art. 20a
Art. 20a
Art. 21 Dépôt
Art. 21 Einreichung
Art. 22 Développement
Art. 22 Begründung
Art. 23 Réponse aux interventions
Art. 23 Beantwortung von Vorstössen
Art. 24 Examen par le conseil
Art. 24 Behandlung im Rat
Art. 25 Cosignataires
Art. 25 Mitunterzeichnerinnen und Mitunterzeichner
Art. 26 Procédure d’urgence
Art. 26 Dringliche Behandlung
Art. 27 Déclarations du Conseil des États
Art. 27 Erklärung des Ständerates
Art. 28 Déclarations du Conseil fédéral
Art. 28 Erklärung des Bundesrates
Art. 28a
Art. 28a
Art. 29 Ordre du jour
Art. 29 Tagesordnung
Art. 30 Procès-verbal
Art. 30 Protokoll
Art. 31 Quorum
Art. 31 Verhandlungsfähigkeit
Art. 32 Présence
Art. 32 Anwesenheit
Art. 33 Tenue
Art. 33 Schickliche Kleidung
Art. 34 Rappel à l’ordre
Art. 34 Ordnungsruf
Art. 35 Demande et attribution de parole
Art. 35 Wortmeldung und -erteilung
Art. 36 Déclarations personnelles
Art. 36 Persönliche Erklärung
Art. 37 Entrée en matière et discussion par article
Art. 37 Eintreten und Detailberatung
Art. 38 Propositions
Art. 38 Anträge
Art. 39 Motion d’ordre
Art. 39 Ordnungsanträge
Art. 40 Clôture de la discussion
Art. 40 Schluss der Beratung
Art. 41 Mise au net du texte
Art. 41 Textbereinigung
Art. 42 Énoncé des propositions
Art. 42 Fragestellung
Art. 43 Abstention et motivation du vote
Art. 43 Stimmenthaltung und Begründung der Stimmabgabe
Art. 44 Mode de scrutin
Art. 44 Stimmabgabe
Art. 44a Saisie et publication des données relatives aux votes
Art. 44a Erfassung und Veröffentlichung der Abstimmungsdaten
Art. 45
Art. 45
Art. 46 Vote par appel nominal
Art. 46 Namensaufruf
Art. 47 Accès à la salle du conseil et aux salles adjacentes
Art. 47 Zutritt zum Ratssaal und zu seinen Vorzimmern
Art. 48 Comportement des personnes non membres du conseil
Art. 48 Verhalten von Dritten im Ratssaal
Art. 49 Abrogation du droit en vigueur
Art. 49 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 50 Entrée en vigueur
Art. 50 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.