Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 16 Droits politiques
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 16 Politische Rechte

161.18 Ordonnance du 24 août 2022 sur la transparence du financement de la vie politique (OFipo)

Inverser les langues

161.18 Verordnung vom 24. August 2022 über die Transparenz bei der Politikfinanzierung (VPofi)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Obligation de déclarer des partis politiques représentés à l’Assemblée fédérale
Art. 3 Offenlegungspflicht der politischen Parteien in der Bundesversammlung
Art. 4 Obligation de déclarer des députés de l’Assemblée fédérale qui ne sont membres d’aucun parti
Art. 4 Offenlegungspflicht der parteilosen Mitglieder der Bundesversammlung
Art. 5 Déclaration des recettes budgétisées et des libéralités
Art. 5 Offenlegung der budgetierten Einnahmen und Zuwendungen
Art. 6 Déclaration du décompte final
Art. 6 Offenlegung der Schlussrechnung
Art. 7 Autorité compétente
Art. 7 Zuständige Stelle
Art. 8 Remise des communications
Art. 8 Einreichung der Meldung
Art. 9 Informations requises
Art. 9 Erforderliche Angaben
Art. 10 Modalités de la communication des libéralités
Art. 10 Meldung von Zuwendungen
Art. 11 Contrôle formel
Art. 11 Formelle Kontrolle
Art. 12 Contrôle matériel
Art. 12 Materielle Kontrolle
Art. 13 Collaboration à l’éclaircissement des faits
Art. 13 Mitwirkung
Art. 14 Publication des informations et des documents
Art. 14 Veröffentlichung der Angaben und Dokumente
Art. 15 Modalités de la publication
Art. 15 Modalitäten der Veröffentlichung
Art. 16 Date de la publication des informations des partis politiques et des députés qui ne sont membres d’aucun parti
Art. 16 Zeitpunkt der Veröffentlichung der Angaben der politischen Parteien und der Parteilosen
Art. 17 Durée de la publication et conservation
Art. 17 Dauer der Veröffentlichung und Aufbewahrung
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Début des obligations de déclaration
Art. 19 Offenlegungspflichten
Art. 20 Entrée en vigueur
Art. 20 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.