1 L’accès aux documents officiels est en principe soumis au paiement d’un émolument.9
2 Il n’est pas perçu d’émolument:
3 Le Conseil fédéral règle les modalités et fixe le tarif des émoluments en fonction des frais effectifs. Les dispositions spéciales prévues dans d’autres lois sont réservées.
4 La remise de rapports, de brochures ou d’autres imprimés et supports d’information, peut, dans tous les cas, être subordonnée au paiement d’un émolument.
9 Erratum du 19 août 2014, ne concerne que le texte italien (RO 2014 2599).
1 Für den Zugang zu amtlichen Dokumenten wird in der Regel eine Gebühr erhoben.9
2 Keine Gebühren werden erhoben:
3 Der Bundesrat legt die Einzelheiten und den Gebührentarif nach Aufwand fest. Abweichende Gebührenregelungen durch die Spezialgesetzgebung bleiben vorbehalten.
4 Für die Abgabe von Berichten, Broschüren oder anderen Drucksachen und Informationsträgern kann in jedem Fall eine Gebühr erhoben werden.
9 Berichtigung vom 19. Aug. 2014 (AS 2014 2599). Betrifft nur den italienischen Text.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.