Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 15 Droits fondamentaux
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 15 Grundrechte

151.31 Ordonnance du 19 novembre 2003 sur l'élimination des inégalités frappant les personnes handicapées (Ordonnance sur l'égalité pour les handicapés, OHand)

Inverser les langues

151.31 Verordnung vom 19. November 2003 über die Beseitigung von Benachteiligungen von Menschen mit Behinderungen (Behindertengleichstellungsverordnung, BehiV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Tâches
Art. 3 Aufgaben
Art. 4 Organisation
Art. 4 Organisation
Art. 5 Organisations qualifiées pour agir ou pour recourir
Art. 5 Beschwerde- und klageberechtigte Organisationen
Art. 6 Pesée des intérêts
Art. 6 Abwägung der Interessen
Art. 7 Frais déterminants
Art. 7 Massgebliche Kosten
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Service direct au public
Art. 9 Dienstleistungen mit Publikumsverkehr
Art. 10 Prestations sur Internet
Art. 10 Dienstleistungen im Internet
Art. 11 Mesures spéciales pour les personnes handicapées de la parole, de l’ouïe ou de la vue
Art. 11 Besondere Massnahmen für Sprach‑, Hör- oder Sehbehinderte
Art. 12 Adaptation de l’environnement professionnel
Art. 12 Anpassung des beruflichen Umfelds
Art. 13 Délégué à l’intégration des personnes handicapées
Art. 13 Integrationsbeauftragte
Art. 14 Motivation d’un refus d’embauche
Art. 14 Begründung einer Nichtanstellung
Art. 15 Coordination
Art. 15 Koordination
Art. 16 Programmes spéciaux pour les personnes handicapées de la parole, de l’ouïe ou de la vue
Art. 16 Besondere Programme für Sprach-, Hör- oder Sehbehinderte
Art. 17 Programmes en faveur de l’intégration des personnes handicapées
Art. 17 Beiträge für Programme zur Integration Behinderter
Art. 18 Projets pilotes destinés à favoriser l’intégration professionnelle
Art. 18 Beiträge für Pilotversuche zur Integration im Erwerbsleben (Art. 17 BehiG)
Art. 19 Contribution propre
Art. 19 Eigenleistung
Art. 20 Dépôt des requêtes
Art. 20 Einreichung der Gesuche
Art. 21 Examen des requêtes
Art. 21 Prüfung der Gesuche
Art. 22 Fixation du montant des aides financières
Art. 22 Festsetzung der Beiträge
Art. 23 Décision
Art. 23 Entscheid
Art. 24 Supervision et établissement du rapport
Art. 24 Überwachung und Berichterstattung
Art. 25 Évaluation du projet
Art. 25 Evaluation
Art. 26 Modification du droit en vigueur
Art. 26 Änderung bisherigen Rechts
Art. 27 Entrée en vigueur
Art. 27 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.