Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt

143.111 Ordonnance du DFJP du 16 février 2010 sur les documents d'identité des ressortissants suisses

143.111 Verordnung des EJPD vom 16. Februar 2010 über die Ausweise für Schweizer Staatsangehörige

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33 Durée de validité et champ d’application

1 La durée de validité est limitée au strict minimum.

2 Le champ d’application se limite au retour direct en Suisse. Le laissez-passer doit être rédigé dans au moins une des langues nationales suisses et dans une langue comprise dans l’Etat où se trouve l’autorité d’établissement.

Art. 33 Gültigkeitsdauer und Geltungsbereich

1 Die Gültigkeitsdauer wird auf das absolute Minimum beschränkt.

2 Der Geltungsbereich wird auf die direkte Rückreise in die Schweiz beschränkt. Der Text des Laissez-passer ist neben mindestens einer schweizerischen Landessprache auch in der Sprache aufzuführen, die im Staat, in dem die ausstellende Behörde tätig ist, verstanden wird.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.