Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt

142.281.3 Ordonnance du DFJP du 22 septembre 2014 sur les subventions de construction de la Confédération aux établissements d'exécution des mesures de contrainte relevant du droit des étrangers

142.281.3 Verordnung des EJPD vom 22. September 2014 über die Baubeiträge des Bundes an Einrichtungen für den Vollzug der ausländerrechtlichen Zwangsmassnahmen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Secteurs, surfaces donnant droit à une subvention et prix de secteur

Les secteurs, les surfaces par place de détention donnant droit à une subvention et les prix de secteur au mètre carré sont fixés comme suit:

Secteur

Surface par place de détention donnant droit à une subvention (en m2)

Prix de secteur au m2 (état de l’indice au 1er octobre 2010)3

1
Sécurité

  1,7

5300

2
Administration

  1,9

5300

2a
Autorités de migration

Jusqu’à 1,6

5300

3
Personnel

  1,6

5100

4
Détenus

  7,4

5100

5
Entrée/sortie

  2,1

5100

5a
Transport

Jusqu’à 1,1

5100

6
Habitat

16,4

6700

7
Occupation

  8,6

3600

8
Economie domestique

  5,7

6700

Surface totale par place de détention

Jusqu’à 48,1

3 Indice suisse des prix à la consommation, sous-indice Bâtiment, TVA comprise

Art. 1 Bereiche, anrechenbare Flächen und Bereichspreise

Die Bereiche, die anrechenbaren Flächen pro Haftplatz und die Bereichspreise pro Quadratmeter werden wie folgt festgelegt:

Bereich

Anrechenbare
Fläche pro Haftplatz
(in m2)

Bereichspreis
pro m2
(Indexstand
1. Oktober 2010)3

1
Sicherheit
1,7
5300
2
Verwaltung
1,9
5300
2a
Migrationsbehörden
bis 1,6
5300
3
Personal
1,6
5100
4
Insassenwesen
7,4
5100
5
Aufnahme/Austritt
2,1
5100
5a
Transport
bis 1,1
5100
6
Wohnen
16,4
6700
7
Beschäftigung
8,6
3600
8
Hauswirtschaft
5,7
6700

 Gesamtfläche pro Haftplatz
bis 48,1

3 Schweizerischer Baupreisindex, Teilindex Hochbau, inkl. Mehrwertsteuer.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.