Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt

142.281 Ordonnance du 11 août 1999 sur l'exécution du renvoi et de l'expulsion d'étrangers (OERE)

142.281 Verordnung vom 11. August 1999 über den Vollzug der Weg- und Ausweisung sowie der Landesverweisung von ausländischen Personen (VVWAL)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26b Teneur de la décision de renvoi

(art. 64 LEI)

1 La décision de renvoi indique:

a.118
sous réserve de l’art. 2, al. 2 et 3, LEI, l’obligation pour l’étranger:
1.
de quitter la Suisse et l’espace Schengen, et
2.
de poursuivre son voyage à destination de l’État de provenance ou d’un autre État en dehors de l’espace Schengen qui le prend en charge;
b.119
le jour auquel il devra avoir quitté la Suisse et l’espace Schengen;
c.
les moyens de contrainte applicables si l’étranger n’obtempère pas.

2 La décision de renvoi est motivée et indique les voies de recours.

118 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 juin 2022, en vigueur depuis le 1er sept. 2022 (RO 2022 458).

119 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 juin 2022, en vigueur depuis le 1er sept. 2022 (RO 2022 458).

Art. 26b Inhalt der Wegweisungsverfügung

(Art. 64 AIG)

1 Die Wegweisungsverfügung enthält:

a.113
unter Vorbehalt von Artikel 2 Absätze 2 und 3 AIG die Verpflichtung der ausländischen Person:
1.
die Schweiz sowie den Schengen-Raum zu verlassen, und
2.
zur Weiterreise in den Herkunftsstaat oder in einen weiteren Staat ausserhalb des Schengen-Raumes, welcher die Person aufnimmt;
b.114
den Zeitpunkt, bis zu dem sie die Schweiz sowie den Schengen-Raum zu verlassen hat;
c.
die Androhung von Zwangsmassnahmen im Unterlassungsfall.

2 Die Wegweisungsverfügung muss begründet und mit einer Rechtsmittelbelehrung versehen sein.

113 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 29. Juni 2022, in Kraft seit 1. Sept. 2022 (AS 2022 458).

114 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 29. Juni 2022, in Kraft seit 1. Sept. 2022 (AS 2022 458).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.