Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone

131.211 Constitution du canton de Zurich, du 27 février 2005

131.211 Verfassung des Kantons Zürich, vom 27. Februar 2005

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 98

1 L’État et les communes, dans la mesure où la loi le leur permet, ont la possibilité de déléguer l’accomplissement de tâches publiques à des tiers. Ils peuvent, à cet effet, créer des organismes de droit public ou de droit privé ou prendre des participations dans de tels organismes.

2 La délégation d’une tâche cantonale doit être l’objet d’une loi.

3 La délégation d’une tâche communale dont l’accomplissement nécessite la mise en œuvre de la force publique doit être prévue par le règlement communal.

4 Ces actes normatifs doivent réglementer:

a.
la nature, l’étendue et le financement des tâches publiques déléguées;
b.
la structure des organismes au sens de l’al. 1 ainsi que leurs tâches;
c.
l’étendue des compétences réglementaires accordées dans les limites des objectifs fixés par la loi;
d.
la nature et l’étendue des participations importantes;
e.
la surveillance et la protection juridique.

Art. 98

1 Der Kanton und im Rahmen der Gesetzgebung die Gemeinden können die Erfüllung öffentlicher Aufgaben Dritten übertragen. Sie können hierzu Organisationen des öffentlichen oder privaten Rechts schaffen oder sich an solchen beteiligen.

2 Die Übertragung einer kantonalen Aufgabe erfolgt durch Gesetz.

3 Die Übertragung einer kommunalen Aufgabe, zu deren Erfüllung hoheitliche Befugnisse erforderlich sind, muss in der Gemeindeordnung geregelt werden.

4 In den betreffenden Erlassen sind zu regeln:

a.
Art, Umfang und Finanzierung der zu übertragenden öffentlichen Aufgaben;
b.
die Struktur der Organisationen nach Absatz 1 und ihre Aufgaben;
c.
Umfang von Rechtsetzungsbefugnissen innerhalb gesetzlich vorgegebener Ziele;
d.
Art und Umfang von bedeutenden Beteiligungen;
e.
Aufsicht und Rechtsschutz.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.