Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.979.4 Statuts de la Société Financière Internationale, du 25 mai 1955 (avec annexe)

0.979.4 Abkommen vom 25. Mai 1955 über die Internationale Finanz-Corporation (mit Verzeichnis)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. II Participation à la Société et Capital de la Société

Section 1: Affiliation

(a)
Les membres originaires de la Société seront ceux des membres de la Banque énumérés dans le Supplément, qui auront accepté de participer à la Société avant la date spécifiée à l’art. IX, section 2(c).
(b)
Les autres membres de la Banque pourront adhérer à la Société aux dates et aux conditions prescrites par cette dernière.

Section 2: Capital3

(a)
Le montant du capital autorisé de la Société est fixé à 100 000 000 de dollars des Etats‑Unis.
(b)
Le capital autorisé sera composé de 100 000 actions, ayant chacune une valeur nominale de mille dollars des Etats‑Unis. Toute action qui n’aura pas été souscrite par les membres originaires pourra être souscrite postérieurement conformément à la section 3(d) de cet article.
(c)
Le capital autorisé, quel qu’en soit le montant, pourra être augmenté par le Conseil des Gouverneurs aux conditions suivantes:
(i)
à la majorité des votes, lorsque cette augmentation sera nécessaire pour émettre des actions à l’occasion d’une souscription initiale par des Etats‑membres autres que les membres originaires, pourvu que le montant total de toutes les augmentations autorisées en vertu de ce sous‑paragraphe n’excède pas 10 000 actions;
(ii)
dans tout autre cas, à la majorité des trois quarts de la totalité des voix.
(d)
Dans le cas d’une augmentation autorisée conformément au par. (c) (ii) ci‑dessus, la Société donnera à chaque membre une possibilité raisonnable de souscrire, aux conditions qu’elle fixera, une part de l’augmentation de capital proportionnelle au rapport entre le montant des actions déjà souscrites par ce membre et le montant total du capital de la Société; toutefois, aucun membre ne sera tenu de souscrire une part quelconque de cette augmentation du capital.
(e)
L’émission d’actions, autres que celles souscrites soit par souscription initiale, ou en vertu du par. (d) ci‑dessus, devra être décidée à la majorité des trois‑quarts de la totalité des voix.
(f)
Les actions de la Société ne pourront être souscrites que par les Etats, membres et ne seront attribuées qu’à ceux‑ci.

Section 3: Souscription des actions

(a)
Chaque membre originaire devra souscrire le nombre d’actions figurant à son nom au Supplément A. Le nombre d’actions à souscrire par les autres membres sera fixé par la Société.
(b)
Les actions faisant l’objet des souscriptions initiales des membres originaires seront émises au pair.
(c)
La souscription initiale d’un membre originaire sera payable intégralement dans les 30 jours suivants, soit à la date à laquelle la Société commencera ses opérations conformément à l’art. IX, section 3(b), ou, si elle est plus éloignée, à la date à laquelle ledit membre originaire acquerra la qualité de membre, soit à telle autre date ultérieure déterminée par la Société. Le paiement sera effectué en or ou en dollars des Etats‑Unis, sur appel de la Société et au lieu ou aux lieux de paiement spécifiés par celle‑ci.
(d)
Le prix et les autres conditions de souscription des actions à souscrire autrement que sur souscription initiale des membres originaires, seront déterminés par la Société.

Section 4: Limitation de responsabilité

Aucun membre ne sera tenu des obligations de la Société du seul fait qu’il est membre de cette dernière.

Section 5: Restriction au transfert et au nantissement des actions

Les actions ne pourront pas être données en nantissement ou grevées de charges quelconques et ne pourront être transférées qu’à la Société.

3 Le 3 sept. 1963, le capital autorisé a été porté à 110 000 000 de dollars représentant 110 000 actions de 1000 dollars chacune. Le 2 nov. 1977, le capital autorisé a de nouveau été augmenté passant à 650 000 000 de dollars représentant 650 000 actions de 1000 dollars. Enfin, le 26 déc. 1985, le capital autorisé a été porté à 1 300 000 000 de dollars représentant 1 300 000 actions de 1000 dollars.

Art. II Mitgliedschaft und Kapital

Abschnitt 1: Mitgliedschaft

(a)
Stammitglieder der Corporation sind die im Verzeichnis A aufgeführten Mitglieder der Bank, die an oder bis zu dem in Artikel IX Abschnitt 2 Absatz (c) festgesetzten Zeitpunkt die Mitgliedschaft in der Corporation annehmen.
(b)
Die Mitgliedschaft steht anderen Mitgliedern der Bank zu den von der Corporation festgesetzten Zeitpunkten und Bedingungen offen.

Abschnitt 2: Grundkapital

(a)
Das genehmigte Grundkapital der Corporation beträgt 100 000 000 United States‑Dollar.3
(b)
Das genehmigte Grundkapital ist in 100 000 Anteile mit einem Nennwert von je 100 United States‑Dollar aufgeteilt. Von den Stammitgliedern nicht von Anfang an gezeichnete Anteile stehen für eine spätere Zeichnung gemäss Abschnitt 3 Absatz (d) dieses Artikels zur Verfügung.
(c)
Der Betrag des Grundkapitals in der jeweils genehmigten Höhe kann durch den Gouverneursrat wie folgt erhöht werden:
(i)
Durch Mehrheit der abgegebenen Stimmen, wenn die Erhöhung für die Ausgabe von Anteilen am Kapital für die Erstzeichnung von Mitgliedern, die keine Stammitglieder sind, erforderlich wird, soweit die Summe jeder gemäss diesem Unterabschnitt vorgenommenen Erhöhung 10 000 Anteile nicht übersteigt;
(ii)
in jedem anderen Falle durch Dreiviertel‑Mehrheit der gesamten Stimmrechte.
(d)
Bei einer Erhöhung gemäss Absatz (c) (ii) ist jedem Mitglied angemessene Gelegenheit zu geben, zu den von der Corporation festgesetzten Bedingungen einen dem von ihm bereits gezeichneten Anteil am Kapital der Corporation entsprechenden Teil des Betrages, um den das Kapital erhöht wird, zu zeichnen. Kein Mitglied ist jedoch verpflichtet, einen Teil des erhöhten Kapitals zu zeichnen.
(e)
Soweit es sich nicht um Erstzeichnungen oder um Zeichnungen gemäss Absatz (d) handelt, bedarf die Ausgabe von Anteilen am Kapital einer Dreiviertel‑Mehrheit der gesamten Stimmrechte.
(f)
Anteile am Kapital der Corporation können nur von Mitgliedern gezeichnet und nur an solche ausgegeben werden.

Abschnitt 3: Zeichnungen

(a)
Jedes Stammitglied zeichnet die Anzahl der Anteile, die im Verzeichnis A neben seinem Namen aufgeführt sind. Die Anzahl der von anderen Mitgliedern zu zeichnenden Anteile am Kapital wird von der Corporation festgesetzt.
(b)
Anteile am Kapital aus der Erstzeichnung der Stammitglieder werden zum Nennwert ausgegeben.
(c)
Die Erstzeichnung jedes Stammitgliedes ist innerhalb von 30 Tagen voll einzuzahlen, nachdem die Corporation ihre Tätigkeit gemäss Artikel IX Abschnitt 3 Absatz (b) aufnimmt, oder zu dem Zeitpunkt, an dem das betreffende Stammitglied die Mitgliedschaft erwirbt (je nachdem, welcher Zeitpunkt später liegt), oder zu einem nachfolgenden von der Corporation festzusetzenden Zeitpunkt. Die Zahlung ist in Gold oder United States‑Dollar auf Anforderung der Corporation, die den Ort oder die Orte für die Zahlung bestimmen wird, zu leisten.
(d)
Die Corporation setzt den Preis und andere Zeichnungsbedingungen für die ausserhalb der Erstzeichnungen durch Stammitglieder gezeichneten Kapitalanteile fest.

Abschnitt 4: Beschränkung der Haftung

Kein Mitglied haftet auf Grund seiner Mitgliedschaft für die Verbindlichkeiten der Corporation.

Abschnitt 5: Beschränkung der Übertragung und der Verpfändung von Anteilen

Anteile am Kapital können weder verpfändet noch sonstwie belastet und nur an die Corporation übertragen werden.

3 Am 3. Sept. 1963 wurde das genehmigte Grundkapital auf 110 000 000 Dollar erhöht, aufgeteilt in 110 000 Anteile von je 1000 Dollar. Am 2. Nov. 1977 wurde das genehmigte Grundkapital weiter auf 650 000 000 Dollar erhöht, aufgeteilt in 650 000 Anteile von je 1000 Dollar. Am 26. Dez. 1985 wurde das genehmigte Grundkapital weiter erhöht auf 1 300 000 000 Dollar, aufgeteilt in 1 300 000 Anteile von je 1000 Dollar.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.