Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.979.3 Statuts de l'Association Internationale de Développement, du 26 janvier 1960 (avec annexe)

0.979.3 Abkommen vom 26. Januar 1960 über die Internationale Entwicklungsorganisation (mit Verzeichnis)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. IX Amendements

a)
Toute proposition tendant à apporter des modifications au présent Accord, qu’elle émane d’un Etat-membre, d’un Gouverneur ou des Administrateurs, sera communiquée au Président du Conseil des Gouverneurs qui la soumettra audit Conseil. Si l’amendement proposé est approuvé par le Conseil, l’Association demandera, par lettre ou télégramme circulaire, à tous les Etats-membres, s’ils acceptent ce projet d’amendement. Quand les trois cinquièmes des Etats-membres, disposant des quatre cinquièmes du total des droits de vote, auront accepté l’amendement proposé, l’Association en donnera acte par une communication officielle à tous les Etats-membres.
b)
Nonobstant l’al. (a) ci-dessus, l’acceptation par tous les Etats-membres est requise dans le cas de tout amendement modifiant:
(i)
le droit de se retirer de l’Association, prévue par l’art. VII, section 1;
(ii)
le droit garanti par l’art. III, section 1 (c);
(iii)
la limitation de responsabilité prévue par l’art. II, section 3.
c)
Les amendements entreront en vigueur, pour tous les Etats-membres, trois mois après la date de la communication officielle, à moins qu’un délai plus court ne soit spécifié dans la lettre ou le télégramme circulaire.

Art. IX Änderungen des Abkommens

(a)
Alle Vorschläge zur Änderung dieses Abkommens, gleichviel, ob sie von einem Mitglied, einem Gouverneur oder den Direktoren ausgehen, sind dem Vorsitzenden des Gouverneursrats zuzuleiten, der sie dem Gouverneursrat vorlegt. Wird die vorgeschlagene Änderung vom Gouverneursrat gebilligt, so fragt die Organisation durch Rundschreiben oder Telegramm bei allen Mitgliedern an, ob sie die vorgeschlagene Änderung annehmen. Bei deren Annahme durch drei Fünftel von Mitgliedern, die vier Fünftel der gesamten Stimmrechte vertreten, bestätigt die Organisation diese Annahme durch formelle Mitteilung an alle Mitglieder.
(b)
Ungeachtet des Buchstaben (a) ist die Annahme durch sämtliche Mitglieder erforderlich für eine Änderung
(i)
des Rechts zum Austritt aus der Organisation gemäss Artikel VII Abschnitt 1,
(ii)
des durch Artikel III Abschnitt 1 Buchstabe (c) gewährleisteten Rechts,
(iii)
der in Artikel II Abschnitt 3 vorgesehenen Haftungsbeschränkung.
(c)
Änderungen werden für alle Mitglieder drei Monate nach der formellen Mitteilung verbindlich, sofern nicht in dem Rundschreiben oder Telegramm eine kürzere Frist festgesetzt ist.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.