Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.979.3 Statuts de l'Association Internationale de Développement, du 26 janvier 1960 (avec annexe)

0.979.3 Abkommen vom 26. Januar 1960 über die Internationale Entwicklungsorganisation (mit Verzeichnis)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. II Affiliation à l’Association; Souscriptions Initiales

Section 1: Affiliation

a)
Les membres originaires de l’Association seront les membres de la Banque dont le nom figure à l’annexe A ci-jointe et qui accepteront de s’affilier à l’Association avant ou à la date spécifiée à l’art. XI, section 2 (c).
b)
L’accès à l’Association sera ouvert aux autres membres de la Banque aux moments et aux conditions que déterminera l’Association.

Section 2: Souscriptions initiales

a)
En acceptant son affiliation, chaque membre souscrira la somme qui lui aura été assignée. Ces souscriptions sont dénommées ci-après souscriptions initiales.
b)
La souscription initiale assignée à chaque membre originaire sera égale à la somme qui figure en regard de son nom à l’annexe A; cette somme est libellée en dollars des Etats-Unis du poids et du titre légaux à la date du 1er janvier 1960.
c)
Dix pour cent de la souscription initiale de chaque membre originaire seront payables comme suit en or ou en devises librement convertibles: cinquante pour cent dans les trente jours qui suivront la date à laquelle l’Association commencera ses opérations conformément aux dispositions de l’art. XI, section 4 ou, le jour où le membre originaire deviendra membre, s’il le devient postérieurement; 12½ % un an après le début des opérations de l’Association; et 12½ % pendant les années suivantes et à intervalles de douze mois, jusqu’à concurrence du règlement intégral du dixième de la souscription initiale.
d)
Les 90 % restant de la souscription initiale de chaque membre originaire seront payables en or ou en devises librement convertibles, dans le cas des membres dont le nom figure à la première partie de l’annexe A, et en monnaie du membre souscripteur, s’il s’agit de membres dont le nom figure à la deuxième partie de l’annexe A. Cette portion de 90 % des souscriptions initiales des membres originaires sera payable comme suit en cinq versements annuels et égaux: le premier versement, dans les trente jours qui suivront la date à laquelle l’Association commencera ses opérations conformément aux dispositions de l’art. XI, section 4 ou, le jour où le membre originaire devient membre, s’il le devient postérieurement; le deuxième versement, un an après le début des opérations de l’Association, et les versements suivants pendant chaque exercice ultérieur à intervalles de douze mois jusqu’à concurrence du règlement intégral des 90 % de la souscription initiale.
e)
En remplacement de toute partie de la monnaie d’un Etat-membre versée ou à verser à l’Association conformément aux dispositions de l’al. (d) ci-dessus, ou de l’art. IV, section 2, et dont l’Association n’a pas besoin pour ses opérations, celle-ci acceptera des bons, ou toute autre forme d’obligations, émis par le gouvernement de l’Etat-membre ou par le dépositaire désigné par lui; ces titres seront incessibles, ne porteront pas intérêts, et seront payables à vue pour leur valeur nominale par inscription au crédit du compte ouvert à l’Association auprès du dépositaire désigné.
f)
Aux fins d’application du présent Accord, l’Association considérera comme «devises librement convertibles»:
(i)
la monnaie d’un Etat-membre que l’Association juge, après consultation avec le Fonds Monétaire International, avoir une convertibilité suffisante en monnaies d’autres Etats-membres aux fins de ses opérations; ou
(ii)
la monnaie d’un Etat-membre que celui-ci accepte, à des conditions jugées satisfaisantes par l’Association, d’échanger contre les devises d’autres Etats-membres aux fins des opérations de l’Association.
g)
Sous réserve des exceptions auxquelles l’Association peut consentir, chaque Etat-membre dont le nom figure à l’annexe A devra maintenir, en ce qui concerne la somme qu’il a versée au titre de devises librement convertibles conformément à l’al. (d) de la présente section, le degré de convertibilité qui existait au moment du paiement.
h)
L’Association déterminera, conformément à la section 1 (b) du présent Article, les conditions dans lesquelles les Etats-membres qui ne sont pas des membres originaires peuvent effectuer leurs souscriptions initiales, ainsi que le montant et les modalités de versement de ces dernières.

Section 3: Limitation de responsabilité

Aucun Etat-membre ne sera tenu pour responsable, en raison de sa qualité de membre, des obligations de l’Association.

Art. II Mitgliedschaft; Erstzeichnungen

Abschnitt 1: Mitgliedschaft

(a)
Gründungsmitglieder der Organisation sind diejenigen im Verzeichnis A aufgeführten Mitglieder der Bank, die bis zu dem in Artikel XI Abschnitt 2 Buchstabe (c) festgesetzten Zeitpunkt die Mitgliedschaft in der Organisation annehmen.
(b)
Die Mitgliedschaft steht anderen Mitgliedern der Bank zu den von der Organisation festgesetzten Zeitpunkten und Bedingungen offen.

Abschnitt 2: Erstzeichnungen

(a)
Bei Annahme der Mitgliedschaft zeichnet jedes Mitglied einen Betrag in der für dieses Mitglied festgelegten Höhe. Diese Zeichnungen werden in diesem Abkommen Erstzeichnungen genannt.
(b)
Die für jedes Gründungsmitglied festgelegte Höhe der Erstzeichnung ist im Verzeichnis A neben seinem Namen in US‑Dollar mit dem Gewicht und dem Feingehalt vom 1. Januar 1960 angegeben.
(c)
Zehn Prozent der Erstzeichnung jedes Gründungsmitglieds sind in Gold oder frei konvertierbarer Währung wie folgt einzuzahlen: fünfzig Prozent hiervon binnen dreissig Tagen, nachdem die Organisation ihre Tätigkeit gemäss Artikel XI Abschnitt 4 aufgenommen hat, oder zu dem Zeitpunkt, an dem das betreffende Gründungsmitglied die Mitgliedschaft erwirbt (je nachdem, welcher Zeitpunkt später liegt); zwölfeinhalb Prozent ein Jahr nach Aufnahme der Geschäftstätigkeit und zwölfeinhalb Prozent in jedem nachfolgenden Jahr in jährlichen Abständen, bis der zehnprozentige Teilbetrag der Erstzeichnung voll eingezahlt ist.
(d)
Die restlichen neunzig Prozent der Erstzeichnung jedes Gründungsmitglieds sind von den im Verzeichnis A Teil I genannten Mitgliedern in Gold oder frei konvertierbarer Währung und von den im Verzeichnis A Teil II genannten Mitgliedern in ihrer Landeswährung einzuzahlen. Dieser neunzigprozentige Teilbetrag der Erstzeichnung der Gründungsmitglieder ist in fünf gleichen Jahresraten wie folgt einzuzahlen: die erste Rate binnen dreissig Tagen, nachdem die Organisation ihre Tätigkeit gemäss Artikel XI Abschnitt 4 aufgenommen hat, oder zu dem Zeitpunkt, an dem das betreffende Gründungsmitglied die Mitgliedschaft erwirbt (je nachdem, welcher Zeitpunkt später liegt), die zweite Rate ein Jahr nach Aufnahme der Geschäftstätigkeit und die weiteren Raten in jedem nachfolgenden Jahr in jährlichen Abständen, bis der neunzigprozentige Teilbetrag der Erstzeichnung voll eingezahlt ist.
(e)
An Stelle eines Teils des von einem Mitglied gemäss Buchstabe (d) oder gemäss Artikel IV Abschnitt 2 in seiner Währung eingezahlten oder einzuzahlenden Betrags, den die Organisation für ihre Geschäfte nicht benötigt, nimmt sie von diesem Mitglied Schuldscheine an, die von der Mitgliedsregierung oder der von ihr bezeichneten Hinterlegungsstelle ausgestellt sind; diese müssen unübertragbar, unverzinslich und auf Verlangen zum Nennwert auf das Konto der Organisation bei der bezeichneten Hinterlegungsstelle zahlbar sein.
(f)
Im Sinne dieses Abkommens betrachtet die Organisation als «frei konvertierbare Währung»
(i)
die Währung eines Mitglieds, von der die Organisation nach Konsultation mit dem Internationalen Währungsfonds feststellt, dass sie für die Geschäfte der Organisation hinreichend in die Währungen anderer Mitglieder konvertierbar ist, sowie
(ii)
die Währung eines Mitglieds, das sich zu Bedingungen, welche die Organisation zufriedenstellen, bereit erklärt, diese Währung für die Geschäfte der Organisation in die Währungen anderer Mitglieder umzuwechseln.
(g)
Soweit die Organisation keiner anderen Regelung zustimmt, hält jedes im Verzeichnis A Teil I genannte Mitglied die Konvertierbarkeit der von ihm als frei konvertierbare Währung gemäss Buchstabe (d) eingezahlten Beträge in eigener Währung so aufrecht, wie sie zur Zeit der Einzahlung bestand.
(h)
Die Bedingungen, zu denen die Erstzeichnungen anderer als der Gründungsmitglieder erfolgen, sowie die Höhe und Zahlungsmodalitäten dieser Erstzeichnungen bestimmt die Organisation gemäss Abschnitt 1 Buchstabe (b).

Abschnitt 3: Beschränkung der Haftung

Kein Mitglied haftet auf Grund seiner Mitgliedschaft für die Verbindlichkeiten der Organisation.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.