Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.975.282.1 Accord du 10 mars 1972 entre la Confédération suisse et la République du Zaïre relatif à la protection et à l'encouragement des investissements

0.975.282.1 Abkommen vom 10. März 1972 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Zaire betreffend den Schutz und die Förderung von Investitionen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

En cas d’expropriation, de nationalisation ou de dépossession par l’une des Parties Contractantes des biens, droits ou intérêts appartenant à des ressortissants ou sociétés de l’autre Partie Contractante, elle versera à ces ressortissants ou sociétés une indemnité effective et équitable conformément au droit des gens.

Les mesures d’expropriation, de nationalisation ou de dépossession ne devront être ni discriminatoires ni contraires à un engagement spécifique.

Le montant de l’indemnité, qui devra être fixé à l’époque de l’expropriation, de la nationalisation ou de la dépossession sera réglé dans une monnaie convertible et versé dans un délai raisonnable à l’ayant droit, quel que soit son lieu de résidence ou son siège.

Art. 4

Im Falle der Enteignung, Verstaatlichung oder Besitzentziehung durch eine der Vertragsparteien von Vermögenswerten, Rechten oder Interessen, die den Staatsangehörigen oder Gesellschaften der andern Vertragspartei gehören, hat sie diesen Staatsangehörigen oder Gesellschaften eine effektive und gerechte Entschädigung in Übereinstimmung mit dem Völkerrecht auszuzahlen.

Die Massnahmen der Enteignung, Verstaatlichung oder Besitzentziehung dürfen weder diskriminierend sein, noch im Widerspruch zu einer spezifischen Verpflichtung stehen.

Der Betrag der Entschädigung, welcher zur Zeit der Enteignung, Verstaatlichung oder Besitzentziehung festzusetzen ist, wird in einer konvertierbaren Währung beglichen und den Berechtigten innert vernünftiger Frist überwiesen, welches auch ihr Wohnort oder ihr Sitz sei.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.