Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.975.254.1 Accord du 8 mars 1978 entre la Confédération suisse et la République du Mali concernant l'encouragement et la protection réciproque des investissements

0.975.254.1 Abkommen vom 8. März 1978 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Mali betreffend die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 10 Entrée en vigueur, renouvellement, dénonciation

1.  Le présent Accord entrera en vigueur le jour où les deux gouvernements se seront notifié que les formalités constitutionnelles requises pour la conclusion et la mise en vigueur d’Accords internationaux ont été accomplis; il restera valable pour une durée de cinq ans. S’il n’est pas dénoncé par écrit par l’une ou l’autre des Parties Contractantes six mois avant l’expiration de cette période, il sera considéré comme renouvelé pour une durée de deux ans, et ainsi de suite.

2.  En cas de dénonciation, les dispositions prévues aux art. 1 à 9 ci‑dessus s’appliqueront encore pendant une durée de dix ans aux investissements effectués avant la dénonciation.

Fait à Bamako, le 8 mars 1978, en deux originaux en langue française.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

E. Moser

Pour le Gouvernement
de la République du Mali:

Lamine Keita

Art. 10 Inkrafttreten, Erneuerung, Ablauf

1.  Das Abkommen tritt an dem Tage in Kraft, da beide Regierungen sich gegenseitig unterrichtet haben, dass sie den verfassungsmässigen Bestimmungen über Abschluss und Inkrafttreten von internationalen Abkommen nachgekommen sind. Es bleibt in Kraft während der Dauer von fünf Jahren. Sofern keine Vertragspartei das Abkommen sechs Monate vor Ablauf der vereinbarten Fünfjahresperiode schriftlich kündigt, gilt es jeweils für die Dauer von zwei Jahren erneuert.

2.  Im Falle einer Kündigung dieses Abkommens bleiben die in Artikel 1–9 enthaltenen Bestimmungen für eine weitere Zehnjahresperiode anwendbar für Investitionen, die vor der Kündigung vorgenommen wurden.

Geschehen in Bamako, den 8. März 1978, in zwei Originalausfertigungen in französischer Sprache.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

E. Moser

Für die Regierung
der Republik Mali:

Lamine Keita

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.