Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.975.241.6 Accord du 22 septembre 1994 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Hong Kong concernant la promotion et la protection réciproque des investissements

0.975.241.6 Abkommen vom 22. September 1994 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Hongkong über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Définitions

Aux fins du présent Accord:

(1)  «zone»:

(a)
comprend, en ce qui concerne Hong Kong, l’île de Hong Kong, Kowloon et les New Territories;
(b)
désigne, en ce qui concerne la Confédération suisse, son territoire national;

(2)  «investisseurs» désigne:

(a)
en ce qui concerne Hong Kong:
(i)
les personnes physiques qui ont le droit de résider dans sa zone;
(ii)
les entreprises, y compris les sociétés sous forme de personnes morales, sociétés de personnes et associations fondées ou constituées conformément à la législation en vigueur dans sa zone, ainsi que les entreprises qui sont contrôlées directement ou indirectement par des personnes qui ont le droit de résider dans sa zone ou par des entreprises fondées ou constituées conformément à la législation en vigueur dans sa zone;
(b)
en ce qui concerne la Confédération suisse:
(i)
les personnes physiques qui sont ses nationaux;
(ii)
les entreprises, y compris les sociétés sous forme de personnes morales, sociétés de personnes, associations et autres organisations qui sont constituées ou organisées de toute autre manière conformément à sa législation, ainsi que les entreprises qui sont contrôlées, directement ou indirectement, par ses nationaux ou par des entreprises établies conformément à sa législation;

(3)  «forces publiques» désigne:

(a)
en ce qui concerne Hong Kong, les forces armées du gouvernement souverain responsable de ses affaires étrangères;
(b)
en ce qui concerne la Confédération suisse, ses forces armées;

(4)  «librement convertible» signifie libre de tout contrôle des changes et transférable à l’étranger dans n’importe quelle monnaie;

(5)  «investissements» désigne toutes les catégories d’avoirs et englobe en particulier, mais pas exclusivement:

(a)
la propriété de biens meubles et immeubles, ainsi que tous les autres droits de propriété, tels que charges foncières, gages immobiliers et mobiliers ou usufruits;
(b)
les parts sociales, actions, obligations et titres de créance d’une entreprise ainsi que toute autre forme de participation dans une entreprise, y compris une entreprise conjointe;
(c)
les créances monétaires ou droits à toute prestation contractuelle ayant une valeur financière;
(d)
les droits dans le domaine de la propriété intellectuelle, des procédés techniques, du savoir-faire et de la clientèle;
(e)
les concessions commerciales ou droits similaires accordés par la loi ou par contrat, y compris les concessions de recherche, de culture, d’extraction ou d’exploitation de ressources naturelles;

Une modification de la forme sous laquelle les avoirs sont investis n’affecte pas leur qualité d’investissement;

(6)  «revenus» désigne les montants issus d’un investissement et englobe en particulier, mais pas exclusivement, les bénéfices, les intérêts, les gains en capital, les dividendes, les redevances et les honoraires.

Art. 1 Begriffsbestimmungen

Für die Zwecke dieses Abkommens:

(1)  «Gebiet»:

(a)
umfasst, in Bezug auf Hong Kong, Hong Kong Island, Kowloon und die New Territories;
(b)
bezeichnet, in Bezug auf die Schweizerische Eidgenossenschaft, ihr Staatsgebiet;

(2)  «Investor» bedeutet:

(a)
in Bezug auf Hong Kong
(i)
natürliche Personen, die das Recht besitzen, sich auf seinem Gebiet niederzulassen;
(ii)
Unternehmen, einschliesslich Körperschaften, Gesellschaften Personenvereinigungen, die gemäss dem auf seinem Gebiet geltenden Recht gegründet oder konstituiert sind, sowie Unternehmen, die direkt oder indirekt von Personen mit Niederlassungsrecht auf seinem Gebiet oder von Unternehmen kontrolliert werden, die gemäss dem auf seinem Gebiet geltenden Recht gegründet oder konstituiert sind.
(b)
in Bezug auf die Schweizerische Eidgenossenschaft:
(i)
natürliche Personen, die ihre Staatsangehörigen sind;
(ii)
Unternehmen, einschliesslich Körperschaften, Gesellschaften, geschäftliche Vereinigungen und andere Organisationen, die gemäss ihrem Recht konstituiert oder sonstwie rechtmässig organisiert sind sowie Unternehmen, welche direkt oder indirekt durch ihre Staatsangehörigen oder durch gemäss ihrem Recht gegründete Unternehmen kontrolliert werden.

(3)  «Streitkräfte» bedeutet:

(a)
in Bezug auf Hong Kong, die Streitkräfte der für seine Aussenbeziehungen zuständigen souveränen Regierung;
(b)
in Bezug auf die Schweizerische Eidgenossenschaft, ihre Streitkräfte;

(4)  «frei umtauschbar» bedeutet frei von allen Wechselkurskontrollen und transferierbar ins Ausland in irgendeiner Währung;

(5)  «Investitionen» bedeutet alle Arten von Vermögenswerten und Guthaben, umfasst insbesondere, jedoch nicht ausschliesslich:

(a)
bewegliche und unbewegliche Vermögenswerte sowie sämtliche dinglichen Rechte, wie Dienstbarkeiten, Grundlasten, Grund- und Fahrnispfandrechte;
(b)
Anteile, Aktien, Obligationen und andere Schuldtitel eines Unternehmens sowie alle anderen Formen der Beteiligung an einem Unternehmen einschliesslich eines gemeinsamen Unternehmens («Joint-Venture»);
(c)
Forderungen auf Geld oder auf irgendwelche vertraglichen Leistungen, die einen finanziellen Wert aufweisen;
(d)
Rechte auf dem Gebiet des geistigen Eigentums, technische Verfahren, «Know-how» und «Goodwill»;
(e)
gesetzlich oder vertraglich verliehene Geschäftskonzessionen oder ähnliche Rechte, einschliesslich Konzessionen zur Prospektion, Nutzung, Gewinnung und Ausbeutung natürlicher Ressourcen;

Eine Änderung der Form, in der Vermögenswerte und Guthaben angelegt werden, lässt ihre Eigenschaft als Investition unberührt;

(6)  «Erträge» bedeutet diejenigen Beträge, die eine Investition erbringt, und umfasst insbesondere, aber nicht ausschliesslich, Gewinne, Zinsen, Kapitalerträge, Dividenden, Lizenz- und andere Gebühren.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.