Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.975.228.1 Accord sur l'investissement du 15 décembre 2005 entre la République d'Islande, la Principauté du Liechtenstein, la Confédération suisse et la République de Corée (avec annexes)

0.975.228.1 Abkommen vom 15. Dezember 2005 zwischen der Republik Island, dem Fürstentum Liechtenstein, der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Korea über Investitionen (mit Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Subrogation

1.  Si une Partie, ou l’organisme désigné par elle, a effectué un paiement au titre d’une garantie financière contre des risques non commerciaux pour un investissement de l’un de ses investisseurs sur le territoire d’une autre Partie, cette dernière reconnaît les droits de la première Partie, ou de l’organisme désigné par elle, en vertu du principe de subrogation dans les droits de l’investisseur.

2.  Si une Partie, ou l’organisme désigné par elle, a effectué un paiement à l’un de ses investisseurs et est ainsi subrogée dans les droits de l’investisseur, ce dernier ne peut faire valoir contre l’autre Partie une prétention fondée sur ces droits sans le consentement de la première Partie ou de l’organisme désigné par elle.

Art. 15 Subrogation

1.  Hat eine Partei oder eine von ihr bezeichnete Stelle in Bezug auf eine Investition eines ihrer Investoren im Hoheitsgebiet einer anderen Partei eine Zahlung aufgrund einer finanziellen Garantie gegen nichtkommerzielle Risiken geleistet, so anerkennt die letztere Partei aufgrund des Subrogationsprinzips die Rechte der ersten Partei oder der von dieser bezeichneten Stelle auf die Rechte des Investors.

2.  Hat eine Partei oder eine von ihr bezeichnete Stelle an einen ihrer Investoren eine Zahlung geleistet und ist dadurch in dessen Rechte eingetreten, so kann der betreffende Investor ohne Zustimmung der ersten Partei oder der von ihr bezeichneten Stelle auf der Grundlage dieser Rechte keinen Anspruch gegen die andere Partei geltend machen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.