Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.975.226.3 Accord du 17 mai 2006 entre la Confédération suisse et la République de Colombie concernant la promotion et la protection réciproque des investissements (avec prot.)

0.975.226.3 Abkommen vom 17. Mai 2006 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kolumbien über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen (mit Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Promotion et admission

(1)  Chaque Partie, afin d’encourager les flux d’investissement par les investisseurs de l’autre Partie, pourra rendre accessible toute information concernant:

(a)
les possibilités d’investissement sur son territoire;
(b)
les lois, règlements ou dispositions affectant directement ou indirectement l’investissement étranger, y compris en matière de change et de fiscalité; et
(c)
les statistiques sur l’investissement étranger.

(2)  Chaque Partie admettra les investissements des investisseurs de l’autre Partie conformément à ses lois et règlements.

(3)  Lorsqu’elle aura admis un investissement sur son territoire, chaque Partie délivrera, conformément à ses lois et règlements, les autorisations nécessaires en relation avec cet investissement, y compris avec l’exécution de contrats de licence, d’assistance technique, commerciale ou administrative, ainsi que les autorisations requises pour les activités de consultants ou d’experts.

Art. 3 Förderung und Zulassung

(1)  Jede Partei kann zur Belebung von Investitionsflüssen durch Investoren der anderen Partei Informationen verfügbar machen über:

(a)
Investitionsmöglichkeiten auf ihrem Hoheitsgebiet;
(b)
Gesetze, Rechtsvorschriften oder Bestimmungen, die direkt oder indirekt ausländische Investitionen betreffen, unter anderem in den Bereichen der Wechselkurse und der Steuern; und
(c)
Statistiken über ausländische Investitionen.

(2)  Jede Partei lässt Investitionen von Investoren der anderen Partei in Übereinstimmung mit ihren Gesetzen und übrigen Rechtsvorschriften zu.

(3)  Hat eine Partei auf ihrem Hoheitsgebiet eine Investition zugelassen, so erteilt sie, in Übereinstimmung mit ihren Gesetzen und übrigen Rechtsvorschriften, die erforderlichen Bewilligungen im Zusammenhang mit einer solchen Investition, einschliesslich der Bewilligungen für die Ausführung von Lizenzverträgen und von Verträgen über technische, kommerzielle oder administrative Unterstützung, sowie die Genehmigungen, welche für die Tätigkeiten von Beratern und Experten erforderlich sind.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.