Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.974.275.8 Accord de coopération technique et scientifique du 27 octobre 1972 entre la Confédération suisse et la République tunisienne

0.974.275.8 Abkommen vom 27. Oktober 1972 über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tunesischen Republik

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

La coopération technique peut revêtir notamment les formes suivantes:

a)
envoi de personnel ayant le statut d’experts ou celui d’assistants techniques;
b)
octroi de bourses d’études ou de recherche, ainsi que de bourses de stage visant la formation professionnelle. Le Gouvernement suisse accorde, dans la mesure de ses possibilités, des bourses sur place, en Suisse ou, le cas échéant, dans des pays tiers dans le cadre de projets de coopération déterminés;
c)
subventions à des organismes publics, semi-publics ou privés en vue de réaliser un projet de développement ou de recherche scientifique;
d)
livraisons et installations d’équipements techniques destinés à des projets tuniso-suisses de coopération technique et scientifique;
e)
toutes autres formes de coopération susceptibles d’être envisagées d’un commun accord entre les Parties.

Art. 3

Die technische Zusammenarbeit kann in folgenden Formen geschehen:

a)
Entsendung von Personal, in der Eigenschaft von Sachverständigen oder von Entwicklungshelfern;
b)
Gewährung von Stipendien für Studien, Forschung oder berufliche Ausbildung. Die schweizerische Regierung gewährt nach Möglichkeit Stipendien in Tunesien, in der Schweiz oder gegebenenfalls in Drittstaaten im Rahmen von bestimmten Vorhaben der Zusammenarbeit;
c)
Beihilfe an öffentliche, halböffentliche oder private Institutionen für die Ausführung eines Vorhabens der Entwicklung oder der wissenschaftlichen Forschung;
d)
Lieferung und Einrichtung technischer Ausrüstungen, die für schweizerisch-tunesische Vorhaben der technischen und wissenschaftlichen Zusammenarbeit bestimmt sind;
e)
in jeder anderen allenfalls im gegenseitigen Einvernehmen der Vertragsparteien vorgesehenen Form der Zusammenarbeit.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.