Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.974.263.2 Accord de coopération technique et scientifique du 20 mai 1971 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République du Paraguay

0.974.263.2 Abkommen vom 20. Mai 1971 über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Paraguay

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

Dans le cadre d’actions de coopération technique, chaque Partie contractante prendra à sa charge une part équitable des frais, les dépenses payables en monnaie paraguayenne étant en principe assumées par le Gouvernement de la République du Paraguay. Les Parties contractantes s’engagent:

1)
de la part du Gouvernement suisse:
a)
à payer les traitements et les frais d’assurance du personnel mis à disposition par la Suisse;
b)
à assumer les frais de voyage de Suisse au Paraguay et retour de ce personnel;
c)
à prendre en charge les frais d’achat et de transport du matériel qui ne peut être obtenu au Paraguay; et
d)
à assumer les frais de séjour, de formation et de voyage de retour de Suisse au Paraguay des ressortissants paraguayens invités en Suisse pour y recevoir une formation sous les auspices de la coopération technique.
2)
de la part du Gouvernement paraguayen:
a)
à payer les traitements du personnel paraguayen;
b)
à fournir le matériel et l’équipement qui peuvent être obtenus dans le pays;
c)
à prendre en charge, selon ses possibilités, les frais de logement du personnel suisse attaché, aux termes des stipulations de l’Accord, aux projets de coopération au Paraguay;
d)
à mettre à disposition les bureaux et autres locaux nécessaires et à en assumer les frais de location;
e)
à prendre en charge les frais de déplacement effectués au Paraguay pour raisons de service par le personnel suisse ainsi que les frais de transport, d’expédition de courrier, de communications téléphoniques et télégraphiques de service en relation avec la mission;
f)
à fournir les services qui pourront être assurés par du personnel local et à assumer les frais de secrétariat, de traduction et d’autres services analogues;
g)
à prendre en charge les soins médicaux du personnel paraguayen de coopération technique;
h)
à prendre en charge pour les volontaires une assurance incluant des consultations préventives semestrielles et les frais d’hospitalisation dans le cas d’une maladie contractée au Paraguay;
i)
à maintenir le salaire des boursiers et stagiaires invités en Suisse sous les auspices de la coopération technique suisse ainsi que, le cas échéant, les prestations réglementaires à leurs familles et, dans les cas où cela pourrait être accordé, à leur payer le voyage d’aller en Suisse.

Art. 5

Bei Unternehmen der technischen Zusammenarbeit hat jede Vertragspartei einen angemessenen Teil der Kosten zu übernehmen, wobei die in paraguayischer Währung zahlbaren Ausgaben grundsätzlich von der Regierung der Republik Paraguay zu tragen sind. Die Vertragsparteien verpflichten sich:

1)
auf seiten der schweizerischen Regierung:
a)
Gehälter und Versicherungskosten des von der Schweiz zur Verfügung gestellten Personals zu zahlen;
b)
die Kosten der Reise dieses Personals von der Schweiz nach Paraguay und zurück zu übernehmen;
c)
die Anschaffungs‑ und Transportkosten des in Paraguay nicht erhältlichen Materials zu übernehmen;
d)
die Kosten des Lebensunterhalts, der Ausbildung und der Rückreise von der Schweiz nach Paraguay für die paraguayischen Staatsangehörigen zu übernehmen, die im Rahmen der technischen Zusammenarbeit zur Ausbildung in der Schweiz eingeladen worden sind.
2)
auf seiten der paraguayischen Regierung:
a)
die Gehälter des paraguayischen Personals zu zahlen;
b)
Material und Ausrüstung, die im Lande erhältlich sind, zu liefern;
c)
ihren Möglichkeiten entsprechend die Kosten der Unterkunft des schweizerischen Personals zu übernehmen, das gemäss den Bestimmungen dieses Abkommens den Vorhaben der Zusammenarbeit in Paraguay zugewiesen ist;
d)
die Büros und andern notwendigen Räumlichkeiten zur Verfügung zu stellen und deren Mietzinse zu übernehmen;
e)
die dienstlich bedingten Reisen des schweizerischen Personals in Paraguay sowie die Kosten von Transporten, des Postversandes und des telephonischen und telegraphischen Verkehrs im Dienste der Mission zu übernehmen;
f)
die Dienste, die von einheimischem Personal geleistet werden können, zur Verfügung zu stellen und die Spesen für das Sekretariat, die Übersetzungen und ähnliche Dienste zu zahlen;
g)
die Kosten der ärztlichen Behandlung und Pflege des paraguayischen Personals für die technische Zusammenarbeit zu übernehmen;
h)
für die Freiwilligen eine Versicherung zu zahlen, die halbjährliche vorbeugende Konsultationen sowie die Spitalkosten für eine Krankheit, die sie sich in Paraguay zugezogen haben, einschliesst;
i)
für die im Rahmen der schweizerischen technischen Zusammenarbeit in die Schweiz eingeladenen Stipendiaten und Praktikanten weiterhin die Gehälter sowie gegebenenfalls ihren Familien die ordnungsgemässen Sozialleistungen auszurichten und, in den Fällen, in denen dies gewährt werden könnte, ihnen die Hinreise in die Schweiz zu bezahlen.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.