Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.974.258.92 Accord de coopération technique du 7 août 1978 entre la Confédération suisse et la République du Niger

0.974.258.92 Abkommen vom 7. August 1978 über die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Niger

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

Les contributions des Parties contractantes à l’exécution de projets déterminés s’expriment en principe dans les prestations suivantes:

A.  Du côté suisse:

aa)
prendre en charge les frais d’achat et de transport d’équipements et de matériaux ainsi que de certains services nécessaires pour la réalisation des projets. La quote-part de la Suisse sera déterminée dans les accords de projet prévus à l’art. 4 du présent Accord;
ab)
remettre à la Partie nigérienne à titre de don les équipements et matériaux fournis pour la réalisation du projet. D’éventuelles exceptions à cette règle ainsi que le moment de la remise seront précisés dans l’accord de projet mentionné à l’art. 4, al. 1;
ac)
prendre en charge tous les frais qui découlent de l’affectation et de l’activité du personnel mis à disposition par la Suisse, notamment les traitements, les primes d’assurances, les frais de voyage de Suisse au Niger et retour ainsi que d’autres voyages de service, les frais de logement et de séjour au Niger;
ad)
fournir si nécessaire au personnel mis à disposition par la Suisse l’équipement et le matériel professionnels (véhicules inclus) dont il a besoin pour effectuer son travail dans le projet;
ae)
régler les frais d’études et les autres dépenses de formation professionnelle, tels que les frais d’entretien, les frais d’assurance médicale de tous les boursiers concernés par l’art. 3 let. c);
af)
assurer les frais de voyage en Suisse et retour pour les stagiaires et les frais de voyage de retour pour les étudiants concernés par l’art. 3 let. c).

B.  Du côté nigérien:

ba)
fournir des équipements et des matériaux ainsi que certains services nécessaires pour la réalisation des projets. La quote-part du Niger sera déterminée dans l’Accord de projet mentionné à l’art. 4, al. 1;
bb)
mettre à disposition le personnel nécessaire à la réalisation des projets. Ce personnel assumera dès le début pleinement ou conjointement avec le personnel mis à disposition par la Suisse, la responsabilité des projets à exécuter;
bc)
payer, en règle générale, les traitements et les primes d’assurances du personnel mis à disposition par le Niger. D’éventuelles exceptions à cette règle seront précisées dans l’accord de projet mentionné à l’art. 4, al. 1;
bd)
payer les traitements des personnes mentionnées sous lettre ae), dans la mesure où il s’agit d’agents déjà au service de l’Etat avant leur départ, et ce pendant toute la durée de leur stage ou de leurs études financés par la Suisse;
be)
payer les frais de voyage du Niger en Suisse des étudiants concernés par l’art. 3, let. c);
bf)
garantir, après leur retour au Niger, aux personnes mentionnées à l’art. 3, let. c), un emploi à un poste de travail qui leur permette d’utiliser au mieux les connaissances et l’expérience qu’elles ont acquises;
bg)
assurer, si possible et dans la mesure où la nature des projets le justifie, les services qui peuvent l’être par du personnel local (par ex. secrétariat).

Art. 5

Die Beiträge der Vertragsparteien zur Durchführung von bestimmten Projekten zeigen sich grundsätzlich in den folgenden Leistungen:

A.  Auf schweizerischer Seite:

aa)
Übernahme der Kauf‑ und Transportkosten der Ausrüstung und des Materials sowie gewisser notwendiger Dienste für die Projektverwirklichung. Der Anteil der Schweiz wird in den Projektabkommen festgelegt, die in Artikel 4 des vorliegenden Abkommens vorgesehen sind;
ab)
Übergabe der Ausrüstung und des Materials, welches für die Projektverwirklichung geliefert wurde, an die nigrische Partei als Geschenk. Allfällige Ausnahmen dieser Regel sowie der Zeitpunkt der Übergabe werden in den Projektabkommen festgelegt, die in Artikel 4 Absatz 1 erwähnt sind;
ac)
Übernahme aller Kosten, welche sich aus dem Einsatz und der Tätigkeit des von der Schweiz zur Verfügung gestellten Personals ergeben, namentlich Gehälter, Versicherungsprämien, Kosten der Reise von der Schweiz nach Niger und zurück sowie andere Dienstreisen, die Kosten der Wohnung und des Aufenthaltes im Niger;
ad)
Versorgung, falls nötig, des von der Schweiz zur Verfügung gestellten Personals mit Fachausrüstung und ‑material (Fahrzeuge eingeschlossen), das es für seine Arbeit im Projekt benötigt;
ae)
Regelung der Studienkosten und anderer Ausgaben für Berufsbildung wie die Unterhaltskosten und die Kosten der Krankenversicherung aller gemäss Artikel 3 Buchstabe c betroffenen Stipendiaten;
af)
Übernahme der Reisekosten in die Schweiz und zurück für die Praktikanten und der Rückreisekosten für die gemäss Artikel 3 Buchstabe c betroffenen Studenten.

B.  Auf nigrischer Seite:

ba)
Lieferung von Ausrüstung und Material sowie von gewissen Diensten zur Projektverwirklichung. Der Anteil vom Niger wird im Projektabkommen festgelegt, das in Artikel 4 Absatz 1 erwähnt ist;
bb)
Anstellung des für die Projektverwirklichung benötigten Personals. Dieses Personal übernimmt von Anfang an vollständig oder zusammen mit dem von der Schweiz zur Verfügung gestellten Personal die Verantwortung der auszuführenden Projekte;
bc)
grundsätzlich Bezahlung der Gehälter und der Versicherungsprämien des vom Niger zur Verfügung gestellten Personals. Allfällige Ausnahmen von dieser Regel werden in dem in Absatz 1 von Artikel 4 erwähnten Projektabkommen festgelegt;
bd)
Bezahlung der Gehälter der in Buchstabe ae erwähnten Personen, sofern diese sich schon vor ihrer Abreise und während der ganzen Dauer ihres Praktikums oder ihrer Studien, die von der Schweiz finanziert werden, im Staatsdienst befinden;
be)
Bezahlung der Reisekosten vom Niger in die Schweiz für die gemäss Artikel 3 Buchstabe c betroffenen Studenten;
bf)
Gewährleistung für die in Artikel 3 Buchstabe c erwähnten Personen, nach ihrer Rückkehr nach Niger einer Beschäftigung an einem Arbeitsplatz, der ihnen erlaubt, die erworbenen Kenntnisse und Erfahrungen am besten einzusetzen;
bg)
Übernahme, wenn möglich und sofern die Natur der Projekte es rechtfertigt, derjenigen Dienste, die vom lokalen Personal ausgeübt werden können (z. B. Sekretariat).
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.