Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.974.248.1 Accord-cadre du 4 août 2021 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la République démocratique populaire lao concernant la coopération technique, culturelle, financière, économique et de l’aide humanitaire

0.974.248.1 Rahmenabkommen vom 4. August 2021 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Laos betreffend technische, kulturelle, finanzielle und wirtschaftliche Zusammenarbeit und humanitäre Hilfe

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Obligations

7.1  En vue de faciliter la réalisation de tout projet de coopération, la RDP lao exonère des taxes directes et indirectes, des droits de douane et de toute autre redevance légale l’ensemble du matériel, des services, véhicules et Equipements financés par les subventions suisses, ainsi que le matériel importé temporairement pour les besoins des Projets relevant du présent Accord, et autorise leur réexportation dans les mêmes conditions.

7.2  La RDP lao accorde gratuitement tous les permis nécessaires à l’importation temporaire des Equipements servant à la réalisation des Projets relevant du présent Accord.

7.3  La RDP lao accepte que, pour les procédures de paiement liées aux Projets d’assistance financière, les agents financiers agissant pour le compte des partenaires des Projets laotiens puissent être désignés d’un commun accord entre lesdits partenaires. Pour les paiements en monnaie locale ou dans d’autres devises, des comptes de dépôt prévus dans les fonds de contrepartie de la Banque centrale de la RDP lao et des comptes spéciaux peuvent être ouverts auprès de ces agents financiers, en accord avec la législation laotienne. Les partenaires du projet décident d’un commun accord de l’affectation des sommes déposées.

7.4  Les Experts Internationaux affectés à la mise en œuvre des Projets dans le cadre du présent Accord sont exonérés de tout impôt sur le revenu et sur la fortune ainsi que de toute taxe, droit de douane, redevance et autres charges obligatoires applicables à leurs biens personnels. Ils sont autorisés à importer et à réexporter tous leurs effets personnels (meubles et ustensiles, voiture, moto et Equipements, y compris les Equipements professionnels et personnels) à la fin de leur mission. La RDP lao fournit gratuitement aux Experts Internationaux mandatés pour la mise en œuvre des Projets tous les titres de séjour, permis de travail et autres documents de même nature exigés par la loi.

7.5  La RDP lao est responsable de la sécurité des locaux occupés par la Suisse ou par le personnel diplomatique et les équipes responsables de programmes financés par la Suisse, ainsi que de celle des Experts Internationaux affectés à la réalisation des Projets, et facilite leur rapatriement en cas de nécessité.

7.6  La RDP lao, dans le cadre de sa législation nationale, délivre gratuitement et sans délai les visas d’entrée des catégories de personnel mentionnées aux art. 6 et 7.4.

7.7  La RDP lao aide les Organismes d’exécution et leur personnel étranger chargés de la réalisation des Projets dans l’accomplissement de leurs tâches et leur fournit tous les documents et informations nécessaires.

7.8  La RDP lao facilite la procédure relative aux transferts internationaux de devises étrangères opérés pour les Projets par les Experts Internationaux chargés de leur mise en œuvre et les Organismes d’exécution.

7.9  Le personnel du Bureau de coopération de la DDC, les Organismes d’exécution et les Experts Internationaux mandatés pour la réalisation des Projets dans le cadre du présent Accord respectent les lois et règlements internes de la RDP lao.

Art. 7 Verpflichtungen

7.1  Um die Durchführung der Kooperationsprojekte zu erleichtern, befreit Laos jegliche Güter und Dienstleistungen, Fahrzeuge und Materialien, die von der Schweiz kostenlos geliefert werden, sowie die für die Durchführung von Projekten im Rahmen des vorliegenden Abkommens vorübergehend eingeführten Güter von allen direkten und indirekten Steuern, Zollgebühren, Abgaben und anderen obligatorischen Gebühren und gestattet die Wiederausfuhr der erwähnten Güter zu den gleichen Bedingungen.

7.2  Laos erteilt gebührenfrei alle erforderlichen Bewilligungen für die vorübergehende Einfuhr der Güter zur Durchführung von Projekten im Rahmen dieses Abkommens.

7.3  Laos ist damit einverstanden, dass die Partner der einzelnen Projekte für die Zahlungsverfahren im Zusammenhang mit Projekten zur finanziellen Unterstützung gemeinsam Finanzakteure bestimmen können, die im Namen der jeweiligen laotischen Projektpartner handeln. Für Zahlungen in der Landeswährung oder in Gegenwertmitteln, die von der laotischen Zentralbank zugelassen sind, können im Rahmen der laotischen Gesetzgebung spezielle Konten bei diesen Finanzakteuren eröffnet werden. Über die Verwendung der einbezahlten Mittel entscheiden die Partner des Projekts gemeinsam.

7.4  Internationale Expertinnen und Experten, die mit der Durchführung von Projekten im Rahmen dieses Abkommens beauftragt sind, werden von der Einkommens- und Vermögenssteuer sowie von Steuern, Zollabgaben, Gebühren und anderen obligatorischen Abgaben auf ihren persönlichen Besitz befreit. Es ist ihnen gestattet, ihre persönlichen Güter (Haushaltsgegenstände, Fahrzeug, Motorfahrrad und Ausrüstung für den beruflichen und persönlichen Gebrauch) frei einzuführen und am Ende ihres Einsatzes wieder auszuführen. Laos gewährt den mit der Durchführung von Projekten beauftragten internationalen Expertinnen und Experten unentgeltlich alle von Gesetzes wegen verlangten Aufenthalts- und Arbeitsbewilligungen.

7.5  Laos ist verantwortlich für die Sicherheit der von der Schweiz genutzten Liegenschaften oder des von der Schweiz finanzierten diplomatischen Personals und Programmpersonals sowie der internationalen Expertinnen und Experten, die mit der Durchführung der Projekte beauftragt sind, und erleichtert ihnen die Heimkehr.

7.6  Laos stellt im Rahmen der nationalen Gesetzgebung die Einreisevisa für die in Artikel 6 und 7.4 erwähnten Personenkategorien unentgeltlich und unverzüglich aus.

7.7  Laos unterstützt die ausführenden Organisationen und das mit der Durchführung beauftragte ausländische Personal bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben und stellt ihnen alle nötigen Dokumente und Informationen zur Verfügung.

7.8  Laos erleichtert das Verfahren für internationale Überweisungen in Fremdwährungen, die durch Projekte, ausführende Organisationen und mit der Durchführung von Projekten beauftragte internationale Expertinnen und Experten getätigt werden.

7.9  Das Personal des DEZA-Büros, die ausführenden Organisationen und die im Rahmen dieses Abkommens mit der Durchführung von Projekten beauftragten internationalen Expertinnen und Experten sind verpflichtet, die geltenden Gesetze und Vorschriften von Laos einzuhalten.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.