Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.974.248.1 Accord-cadre du 4 août 2021 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la République démocratique populaire lao concernant la coopération technique, culturelle, financière, économique et de l’aide humanitaire

0.974.248.1 Rahmenabkommen vom 4. August 2021 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Demokratischen Volksrepublik Laos betreffend technische, kulturelle, finanzielle und wirtschaftliche Zusammenarbeit und humanitäre Hilfe

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Définitions

Aux fins du présent Accord, à moins que le contexte n’exige une interprétation différente, les termes et expressions suivants ont le sens défini ci-après:

(a)
le terme «Suisse» désigne le gouvernement de la Confédération suisse (le Conseil fédéral suisse);
(b)
l’expression «RDP lao» désigne le gouvernement de la République démocratique populaire lao;
(c)
l’expression «Bureau de coopération de la DDC» désigne le bureau de la Direction du développement et de la coopération qui représente les autorités de la Suisse dans la mise en œuvre et le suivi des Projets. Le Bureau de coopération de la DDC en RDP lao fait partie intégrante de l’Ambassade de Suisse à Bangkok, Royaume de Thaïlande;
(d)
le terme «Projets» désigne les projets ou programmes et/ou autres activités entrepris dans le cadre du présent Accord;
(e)
l’expression «Organisme d’exécution» désigne toute autorité publique, entité juridique publique ou privée de même que toute organisation ou institution nationale, internationale ou multilatérale agréée par les deux parties et/ou mandatée et/ou financée par la Suisse pour réaliser des Projets spécifiques au sens de l’art. 4 du présent Accord;
(f)
le terme «Equipements» désigne tous les biens, matériels, véhicules, appareils ou autres Equipements mis à disposition par la Suisse ou les Organismes d’exécution pour les Projets visés par le présent Accord, ou tout autre équipement fourni à la RDP lao en vertu d’accords spécifiques liés aux Projets;
(g)
le terme «Expert International» désigne toute personne physique affectée par la Suisse ou par un Organisme d’exécution pour la mise en œuvre de Projets et/ou la fourniture d’une assistance technique, qui n’a pas la nationalité laotienne, n’est pas domiciliée en RDP lao et n’est pas employée du Bureau de coopération de la DDC.

Art. 3 Begriffsbestimmungen

Für die Zwecke dieses Abkommens bezeichnet, falls der Kontext nichts anderes nahelegt, der Begriff:

(a)
«Schweiz» die Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft (Bundesrat);
(b)
«Laos» die Regierung der Demokratischen Volksrepublik Laos;
(c)
«DEZA» die Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit, die die Behörden der Schweiz bei der Durchführung und beim Monitoring von Projekten vertritt. Das DEZA-Büro in Laos ist in die Schweizer Botschaft in Bangkok, Königreich Thailand, integriert;
(d)
«Projekte» spezifische Projekte oder Programme und/oder andere Aktivitäten, die im Rahmen dieses Abkommens durchgeführt werden;
(e)
«ausführende Organisation» jede öffentliche Behörde, jede öffentliche oder private juristische Person sowie jede nationale, internationale oder multilaterale Organisation oder Institution, die von den Parteien anerkannt und/oder von der Schweiz mit der Durchführung von spezifischen Projekten gemäss Artikel 4 beauftragt und/oder finanziert sind;
(f)
«Güter» Waren, Material, Fahrzeuge, Maschinen, Ausrüstungsgegenstände und andere Waren, die von der Schweiz oder den ausführenden Organisationen für Projekte im Rahmen dieses Abkommens an Laos geliefert werden, sowie alle anderen Waren, die im Rahmen der spezifischen Projektabkommen an Laos geliefert werden;
(g)
«internationale Expertinnen und Experten» von der Schweiz oder einer ausführenden Organisation mit der Durchführung von Projekten und/oder der Erbringung technischer Unterstützung beauftragte Personen, die nicht die laotische Staatsbürgerschaft besitzen, ihren ständigen Wohnsitz nicht in Laos haben und nicht Mitarbeiterinnen oder Mitarbeiter des DEZA-Büros sind.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.