Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.974.247.2 Accord du 5 mai 1970 concernant la coopération technique et scientifique entre la Confédération Suisse et la République du Kenya

0.974.247.2 Abkommen vom 5. Mai 1970 über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kenia

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 14

Le présent Accord entre en vigueur le jour de sa signature.

Il sera en vigueur pendant cinq ans à partir de sa signature. Il le restera ensuite tacitement, d’année en année, à moins que l’une des Parties Contractantes n’y mette fin par dénonciation écrite faite au moins trois mois avant l’expiration de l’année en cours.

Fait à Nairobi, le 5 mai 1970 en deux exemplaires originaux, l’un en français, l’autre en anglais, les deux textes faisant également foi.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

H. K. Frey

Pour le
Gouvernement du Kenya:

Z. Onyonka

Art. 14

Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.

Es bleibt vom Tage der Unterzeichnung an gerechnet fünf Jahre in Kraft. Nachher wird es von Jahr zu Jahr stillschweigend erneuert, sofern es nicht von einer der Vertragsparteien unter Einhaltung einer Frist von mindestens drei Monaten schriftlich auf Jahresende gekündigt wird.

Geschehen in Nairobi am 5. Mai 1970 in zwei Originalausfertigungen in französischer und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut in gleicher Weise massgebend ist.

Für den Schweizerischen Bundesrat:

H. K. Frey

Für die Regierung Kenias:

Z. Onyonka

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.