Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.974.241.4 Accord de coopération technique du 7 décembre 1978 entre la Confédération suisse et la République du Honduras

0.974.241.4 Abkommen vom 7. Dezember 1978 über die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Honduras

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. IX

Le présent Accord entrera en vigueur dès sa signature et restera en vigueur pendant trois ans. Par la suite, il sera reconduit tacitement d’année en année, à moins qu’il n’y ait été mis fin par l’une ou l’autre des parties contractantes, moyennant notification écrite donnée au moins six mois avant l’expiration de l’année en cours.

Les dispositions du présent Accord sont également applicables aux projets déjà en cours d’exécution au moment de l’entrée en vigueur de l’Accord. En cas de contradiction entre les dispositions du présent Accord et celles des accords conclus au sujet desdits projets, ce sont les secondes qui s’appliquent.

En cas d’expiration de l’Accord, les parties contractantes acceptent que les projets alors en cours d’exécution soient menés à leur terme et que les étudiants ou stagiaires honduriens alors à l’étranger puissent achever leur programme d’études ou de formation.

Fait dans la ville de Tegucigalpa, Arrondissement Central, le sept décembre mil neuf cent soixante dix‑huit, en quatre exemplaires, deux en langue française et deux en langue espagnole, étant tous également valides.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Yves Berthoud

Pour le
Gouvernement du Honduras:

J. R. H. Alcerro

Art. IX

Dieses Abkommen tritt mit seiner Unterzeichnung in Kraft und gilt drei Jahre. Nachher wird es stillschweigend von Jahr zu Jahr verlängert, ausser die eine oder die andere Vertragspartei kündige es spätestens sechs Monate vor Ablauf des laufenden Jahres durch eine schriftliche Notifikation.

Die Bestimmungen dieses Abkommens gelten ebenfalls für die beim Inkrafttreten des Abkommens bereits in Ausführung stehenden Projekte. Bestehen Widersprüche zwischen diesem Abkommen und den Abkommen über die in Ausführung stehenden Projekte, so werden die letzteren angewendet.

Läuft das Abkommen aus, so anerkennen die Vertragsparteien, dass die in diesem Zeitpunkt in Ausführung stehenden Projekte beendet werden und die honduranischen Studenten oder Praktikanten, die sich in diesem Zeitpunkt im Ausland befinden, ihr Studium oder Ausbildungsprogramm beenden können.

Geschehen in der Stadt Tegucigalpa, Zentralbezirk, am 7. Dezember 1978, in vier Exemplaren, zwei in französischer und zwei in spanischer Sprache, alle in gleicher Weise verbindlich.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Yves Berthoud

Für die
Regierung von Honduras:

J. R. H. Alcerro

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.