Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.974.238.111 Protocole du 31 octobre 1964 concernant la coopération technique entre la Confédération suisse et la République de Guinée

0.974.238.111 Protokoll vom 31. Oktober 1964 über die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Guinea

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

Dans le cadre du présent Accord, le Gouvernement guinéen s’engage:

1.
A exempter le matériel et l’équipement nécessaire à la coopération technique, d’origine publique ou privée, de toutes taxes douanières, impôts et autres charges grevant l’importation, l’achat et la vente à l’intérieur du pays, ainsi que la réexportation;
2.
A exonérer les experts et techniciens envoyés par la Suisse en Guinée pour y exercer une activité dans le cadre du présent Accord ou d’accords particuliers et dont l’entrée dans le pays aura été approuvée par le Gouvernement guinéen, de tous impôts et taxes personnels ou réels, nationaux, régionaux ou communaux qui pourraient frapper les traitements et indemnités versés par les soins du Gouvernement suisse;
3.
A accorder l’entrée en franchise de droits de douane, taxes et autres redevances connexes autres que frais d’entreposage, de transport et frais afférents à des services analogues pour le mobilier et les effets personnels, dans les limites indiquées dans l’annexe au présent Protocole, importés par ces personnes et les membres de leur famille vivant à leur foyer, à l’occasion de leur première installation en Guinée. Les voitures automobiles bénéficieront du régime de l’importation temporaire;
4.
A accorder gratuitement et sans délai les visas d’entrée et de sortie demandés par les autorités suisses ou leurs représentants en Guinée pour les experts et techniciens, ainsi que leurs familles.

Art. 8

Im Rahmen dieses Abkommens verpflichtet sich die guineische Regierung:

1.
Material und Ausrüstung öffentlicher wie privater Herkunft, die für die technische Zusammenarbeit nötig sind, von Zollgebühren, Steuern und andern auf der Einfuhr, dem Kauf und Verkauf im Landesinnern sowie auf der Wiederausfuhr erhobenen Abgaben zu befreien.
2.
die Sachverständigen und Techniker, welche die Schweiz nach Guinea entsendet, um dort eine Tätigkeit im Rahmen dieses Abkommens oder von Sondervereinbarungen auszuüben, und deren Einreise von der guineischen Regierung genehmigt worden ist, zu befreien von allen staatlichen, regionalen und kommunalen Personal‑ und Realsteuern oder ‑abgaben, welche die von der schweizerischen Regierung bezahlten Gehälter und Entschädigungen belasten könnten.
3.
für die Gegenstände des Hausrats und des persönlichen Gebrauches, die von diesen Personen und den zu ihrem Haushalt gehörenden Familienmitgliedern bei ihrer ersten Wohnsitznahme in Guinea eingeführt werden, innerhalb der in der Anlage zu diesem Protokoll angegebenen Grenzen die Befreiung von Zollgebühren, Abgaben und anderen damit verbundenen Kosten zu gewähren, soweit es nicht Spesen für Einlagerung, Beförderung oder ähnliche Dienstleistungen sind. Für die Automobile gilt die Regelung für die vorübergehende Einfuhr.
4.
die von den schweizerischen Behörden oder ihren Vertretern in Guinea für die Sachverständigen und Techniker sowie deren Familien verlangten Ein‑ und Ausreisevisa unentgeltlich und ohne Verzug zu erteilen.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.