Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.974.232.1 Accord-cadre du 20 janvier 2013 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République arabe d'Égypte concernant la coopération technique et financière et l'aide humanitaire

0.974.232.1 Rahmenabkommen vom 20. Januar 2013 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Arabischen Republik Ägypten über technische und finanzielle Zusammenarbeit sowie humanitäre Hilfe

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 9 Dispositions finales

9.1
Le présent accord entre en vigueur à la date de réception de la dernière notification confirmant l’achèvement, par les deux parties, des procédures nationales requises à cet effet.
9.2
Il peut être résilié à tout moment par l’une des parties, par notification écrite et moyennant un préavis de six mois.
9.3
En cas de résiliation du présent accord, ses dispositions continuent de s’appliquer à tous les projets convenus avant ladite résiliation.
9.4
Tout amendement ou toute modification du présent accord requiert la forme écrite et le consentement des deux parties. La modification ou l’amendement est formulé dans un protocole distinct, qui entre en vigueur selon la procédure fixée à l’art. 9,1.
9.5
Tout différend résultant du présent accord est résolu par la voie diplomatique.
9.6
En foi de quoi, les parties, par le biais de leurs représentants dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent accord.

Fait au Caire, le 20 janvier 2013, en exemplaires originaux, en anglais, en arabe et en français, chacune de ces versions faisant également foi. En cas de divergence d’interprétation ou de différences, la version anglaise prévaut.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Dominik Furgler

Pour le Gouvernement
de la République arabe d’Egypte:

Ashraf El-Sayed El-Arabi

Art. 9 Schlussbestimmungen

9.1
Dieses Abkommen tritt in Kraft, wenn sich beide Vertragsparteien darüber in Kenntnis gesetzt haben, dass die für das Inkrafttreten des Abkommens erforderlichen nationalen Verfahrensschritte abgeschlossen sind.
9.2
Das Abkommen kann jederzeit von einer der beiden Vertragsparteien unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten schriftlich gekündigt werden.
9.3
Im Falle einer Kündigung dieses Abkommens behalten die darin enthaltenen Bestimmungen für all jene Projekte Gültigkeit, die vor der Kündigung vereinbart wurden.
9.4
Dieses Abkommen kann nur schriftlich und in gegenseitigem Einverständnis der beiden Vertragsparteien geändert oder ergänzt werden. Änderungen oder Ergänzungen sind in einem separaten Protokoll festzuhalten und nach dem unter Artikel 9.1 festgelegten Vorgehen in Kraft zu setzen.
9.5
Jegliche Streitigkeiten, die aus diesem Abkommen erwachsen, werden auf diplomatischem Wege beigelegt.
9.6
Um dies zu bezeugen, haben die Vertragsparteien über ihre ordnungsgemäss dazu bevollmächtigte Vertreterin bzw. über ihren ordnungsgemäss dazu bevollmächtigten Vertreter dieses Abkommen unterzeichnet.

Ausgestellt in Kairo am 20. Januar 2013 in Originalexemplaren in englischer, arabischer und französischer Sprache, wobei jede Version in gleicher Weise massgebend ist. Im Falle einer gegensätzlichen Auslegung oder von Abweichungen gelangt die englische Version zur Anwendung.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Dominik Furgler

Für die Regierung
der Arabischen Republik Ägypten:

Ashraf El-Sayed El-Arabi

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.