Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.974.228.5 Accord de coopération technique et scientifique du 17 novembre 1971 entre la Confédération suisse et la République du Costa Rica

0.974.228.5 Abkommen vom 17. November 1971 über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Costa Rica

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

La coopération technique pourra revêtir notamment les formes suivantes:

a)
envoi de personnel de tout niveau, notamment experts, volontaires, coopérants techniques («experts associés»);
b)
octroi de bourses d’études ou de formation professionnelle. Le Gouvernement suisse accordera, dans la mesure de ses possibilités, des bourses d’études et de formation professionnelle ou technique, sur place, en Suisse ou dans des pays tiers, aux candidats que les deux Gouvernements auront choisis d’un commun accord. Le Gouvernement du Costa Rica placera les bénéficiaires de ces bourses, à leur retour au pays, de manière à utiliser pleinement les connaissances acquises;
c)
subvention à des institutions semi-publiques ou privées en vue de réaliser un projet de développement;
d)
toute autre forme de coopération qui pourra être envisagée d’un commun accord entre les Parties.

Art. 4

Die technische Zusammenarbeit kann namentlich in nachstehenden Formen erfolgen:

a)
Entsendung von Personal jeder Stufe, namentlich von Experten, Entwicklungshelfern und Juniorexperten.
b)
Gewährung von Stipendien für Studien oder berufliche Ausbildung. Die schweizerische Regierung gewährt nach Möglichkeit den von beiden Regierungen im gegenseitigen Einvernehmen ausgewählten Bewerbern Stipendien für Studien und berufliche oder technische Ausbildung in Costa Rica, in der Schweiz oder in Drittstaaten. Die Regierung von Costa Rica wird die Stipendiaten nach deren Rückkehr in ihr Land dort einsetzen, wo ihre erworbenen Kenntnisse voll ausgewertet werden.
c)
Beihilfe an halböffentliche oder private Institutionen für die Ausführung eines Entwicklungsvorhabens.
d)
Jede andere von den Vertragsparteien im gegenseitigen Einvernehmen allenfalls in Aussicht genommene Form der Zusammenarbeit.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.