Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.974.224.5 Accord-cadre de coopération scientifique et technique du 5 décembre 1968 entre la Confédération suisse et la République du Chili

0.974.224.5 Rahmenabkommen vom 5. Dezember 1968 über die wissenschaftliche und technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Chile

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Le Gouvernement de la République du Chili:

1.
mettra à disposition les terrains, bureaux et autres locaux et il fournira les meubles et autres objets qui seront nécessaires à l’exécution des programmes qui sont l’objet des accords complémentaires;
2.
mettra à disposition des experts, techniciens, instructeurs et conseillers de niveau élevé, de leur épouse et des membres de leur famille, des appartements meublés adéquats ou assumera les frais de location de ces logements à concurrence d’une somme équivalent à 175 dollars des Etats-Unis d’Amérique par mois;
3.
assumera les frais de débarquement au Chili, de même que les frais de transport et d’assurances des biens visés par l’art. 2, al. 1, let. b et al. 2 du présent accord, du port de débarquement jusqu’au lieu de destination;
4.
assumera les frais de fonctionnement et de roulement des projets;
5.
assumera les frais de voyages de service des experts, techniciens, instructeurs et conseillers de niveau élevé, à l’intérieur du Chili ou leur versera une indemnité adéquate couvrant les frais de transport et les indemnités afférentes;
6.
mettra à la disposition des experts les services du personnel chilien, technique et administratif qui seraient nécessaires à l’exécution des projets.

Art. 4

Die Regierung der Republik Chile wird

1.
das Gelände, die Büros und andere Räumlichkeiten zur Verfügung stellen und das Mobiliar und andere Gegenstände, die zur Durchführung der Vorhaben benötigt werden und die Gegenstand von Ergänzungsabkommen bilden, liefern;
2.
den Sachverständigen, Technikern, Instruktoren und qualifizierten Beratern, ihren Ehegatten und Familienangehörigen angemessene möblierte Wohnungen zur Verfügung stellen oder die Mietkosten dieser Wohnungen bis zu einer Höhe von 175 Dollars der Vereinigten Staaten von Amerika übernehmen;
3.
die Löschungskosten in Chile wie auch die Transport‑ und Versicherungskosten für die Güter, auf die sich Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b und Absatz 2 dieses Abkommens bezieht, vom Löschungshafen bis zum Bestimmungsort übernehmen;
4.
die Betriebskosten der Vorhaben übernehmen;
5.
die Dienstreisekosten für die Sachverständigen, Techniker, Instruktoren und qualifizierten Berater innerhalb Chiles übernehmen oder diesen eine angemessene Entschädigung zur Deckung der Transportkosten und die damit in Zusammenhang stehenden Vergütungen ausrichten;
6.
den Sachverständigen die zur Durchführung der Vorhaben erforderlichen Dienste durch chilenisches technisches und administratives Personal zur Verfügung stellen.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.