Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.974.224.5 Accord-cadre de coopération scientifique et technique du 5 décembre 1968 entre la Confédération suisse et la République du Chili

0.974.224.5 Rahmenabkommen vom 5. Dezember 1968 über die wissenschaftliche und technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Chile

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Les accords auxquels se réfère le second alinéa de l’art. 1 pourront prévoir toute forme de coopération technique et scientifique qui sera convenue par les Parties contractantes, notamment:

1. a. la création au Chili de centres de formation et de complément de formation, ateliers, fabriques et entreprises pilotes, centres de recherches et laboratoires;
b.
l’envoi par le Conseil fédéral suisse et à ses frais d’experts techniciens et instructeurs et la mise à disposition d’équipements, machines, instruments et accessoires nécessaires à l’exécution des projets;
2.
L’envoi par le Conseil fédéral suisse et à ses frais de conseillers de niveau élevé chargés d’étudier des projets déterminés, ainsi que d’experts chargés de tâches spéciales, qui apporteront avec eux l’équipement technique professionnel adéquat;
3.
Les équipements et fournitures mentionnés aux paragraphes précédents pourront être transférés à titre gratuit au Gouvernement du Chili en vue de la poursuite des projets pour lesquels ils ont été mis à disposition.

Art. 2

Die Abkommen, auf die sich Artikel 1 Absatz 2 bezieht, können jede Art technischer und wissenschaftlicher Zusammenarbeit, über die die Vertragsparteien übereingekommen sind, vorsehen, insbesondere:

1. a. die Schaffung in Chile von Zentren für Ausbildung und ergänzende Ausbildung, von Werkstätten, Musterfabriken und ‑unternehmungen, Forschungszentren und Laboratorien;
b.
die Entsendung durch den Schweizerischen Bundesrat und auf seine Kosten von Sachverständigen, Technikern und Instruktoren sowie das Zurverfügungstellen von Ausrüstungen, Maschinen, Instrumenten und Zubehör, die zur Durchführung der Vorhaben erforderlich sind;
2.
die Entsendung durch den Schweizerischen Bundesrat und auf seine Kosten von qualifizierten Beratern, die mit der Prüfung bestimmter Vorhaben betraut sind, wie auch von mit Spezialaufgaben betrauten Sachverständigen, die die zweckmässige beruflich‑technische Ausrüstung mitbringen.
3.
Die in den vorhergehenden Abschnitten erwähnten Ausrüstungen und Lieferungen können der Regierung Chiles im Hinblick auf die Weiterführung der Vorhaben, für die sie zur Verfügung gestellt worden sind, kostenlos übergeben werden.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.