Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.974.215.6 Accord du 3 avril 2004 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République d'Arménie concernant la coopération technique et financière et l'aide humanitaire

0.974.215.6 Abkommen vom 3. April 2004 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Armenien über die technische und finanzielle Zusammenarbeit sowie die humanitäre Hilfe

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Etendue de l’Accord

Le présent Accord définit les modalités et conditions générales de toutes les formes de coopération technique, financière ou humanitaire entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République d’Arménie.

Ces dispositions s’appliquent aux projets/programmes de coopération au développement dont les Parties sont convenues conformément à l’art. 5.

Dans le cadre de leur législation nationale respective, les Parties entendent promouvoir la réalisation de projets/programmes de coopération en République d’Arménie. Ces projets/programmes compléteront les efforts de développement entrepris par la République d’Arménie elle-même.

La République d’Arménie appliquera également ces dispositions aux activités nationales résultant de projets/programmes de coopération au développement régionaux cofinancés par la Confédération suisse, ou de projets/programmes cofinancés par la Confédération suisse à travers des organisations internationales, à condition qu’il soit explicitement fait référence au présent Accord.

Le présent Accord a également pour objet de faciliter l’aide d’urgence et l’aide humanitaire que la Confédération suisse peut être amenée à apporter à la République d’Arménie à la demande du Gouvernement de la République d’Arménie.

Le présent Accord vise à établir un cadre de règles et de procédures en vue de la conduite et de la réalisation des projets/programmes prévus.

Afin d’éviter des chevauchements avec les projets ou programmes financés par d’autres bailleurs de fonds et de s’assurer que les projets/programmes réalisés produisent les meilleures résultats possibles, les Parties se communiqueront mutuellement toutes les informations nécessaires pour une coordination efficace.

Art. 2 Zielsetzungen

Das vorliegende Abkommen bestimmt die allgemeinen Bedingungen für alle Formen der technischen, finanziellen und humanitären Zusammenarbeit zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Armenien.

Diese Bedingungen sind anwendbar auf von den Vertragsparteien gemäss Art. 5 vereinbarte Projekte oder Programme im Rahmen der Entwicklungszusammenarbeit.

Die Vertragsparteien fördern im Rahmen ihrer nationalen Gesetzgebung die Verwirklichung von Zusammenarbeitsprojekten oder -programmen in der Republik Armenien. Solche Projekte oder Programme bilden eine Ergänzung zu den von der Republik Armenien eigenständig unternommenen Entwicklungsanstrengungen.

Die Republik Armenien wendet die vorliegenden Bestimmungen auch auf nationale Tätigkeiten an, die entweder aus regionalen Entwicklungszusammenarbeitsprojekten oder -programmen, die von der Schweizerischen Eidgenossenschaft mitfinanziert werden, oder aus Projekten oder Programmen, die von der Schweizerischen Eidgenossenschaft über multilaterale Institutionen mitfinanziert werden, erwachsen, vorausgesetzt, dass ein ausdrücklicher Verweis auf das vorliegende Abkommen besteht.

Das Abkommen verfolgt im Weiteren die Erleichterung der humanitären Hilfe und Nothilfe der Schweizerischen Eidgenossenschaft an die Republik Armenien für den Fall, dass die Regierung der Republik Armenien solche Hilfe verlangt.

Ziel dieses Abkommens ist es, einen Rahmen von Vorschriften und Verfahren für die Planung und Durchführung dieser Projekte oder Programme zu schaffen.

Um Doppelspurigkeiten und Überschneidungen mit anderen, von anderen Gebern finanzierten Projekten oder Programmen zu vermeiden und um eine grösstmögliche Wirkung der Projekte oder Programme zu sichern, stellen die Vertragsparteien einander sämtliche für eine effiziente Zusammenarbeit erforderlichen Informationen zur Verfügung.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.