Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.974.211.8 Accord-cadre du 16 septembre 2013 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République d'Afrique du Sud concernant la coopération au développement

0.974.211.8 Rahmenabkommen vom 16. September 2013 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Südafrika über Entwicklungszusammenarbeit

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 20 Entrée en vigueur et dénonciation

(1)  Le présent Accord entre à vigueur à la date de la dernière notification écrite d’une Partie à l’autre Partie l’informant que les procédures internes pour son entrée en vigueur sont achevées.

(2)  L’une des Parties peut mettre fin au présent Accord moyennant un préavis écrit de six (6) mois à l’autre Partie, l’informant de cette intention.

(3)  Les responsabilités des Parties à l’égard des projets mis en œuvre dans le cadre du présent Accord et commencés avant l’avis de résiliation susmentionné continuent, sous réserve du consentement mutuel, jusqu’à l’achèvement des projets et demeurent assujetties au présent Accord.

Art. 20 Inkrafttreten und Kündigung

(1)  Das vorliegende Abkommen tritt am Tag der letzten schriftlichen Nachricht, mit der die Parteien einander darüber informieren, dass die innerstaatlichen Verfahren zur Inkraftsetzung des Abkommens abgeschlossen sind, in Kraft.

(2)  Beide Parteien können das Abkommen jederzeit unter Einhaltung einer Frist von sechs (6) Monaten schriftlich kündigen.

(3)  Die Verpflichtungen der Parteien für Projekte, die vor der Kündigung im Rahmen des vorliegenden Abkommens vereinbart und begonnen wurden, haben bei gegenseitigem Einverständnis bis zum Abschluss dieser Projekte Gültigkeit und werden weiterhin durch das vorliegende Abkommen geregelt.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.