Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.973.269.81 Accord de consolidation du 1er avril 1980 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République démocratique du Soudan

0.973.269.81 Konsolidierungsabkommen vom 1. April 1980 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Demokratischen Republik Sudan

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

Les créances suisses échues à ce jour et ne tombant pas sous les dispositions des articles précédents, en particulier les arriérés échus antérieurement au 1er octobre 1979 d’un faible montant, seront transférées avant le 31 décembre 1980.

Art. 8

Schweizerische Guthaben, die bis heute fällig waren und nicht unter die Bestimmungen der vorstehenden Artikel fallen, insbesondere Zahlungsrückstände von kleineren Beträgen, die vor dem 1. Oktober 1979 fällig waren, sollen vor dem 31. Dezember 1980 überwiesen werden.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.