1.6 La République slovaque a autorisé le Bureau du gouvernement de la République slovaque à agir en son nom en tant que SNC pour le programme de coopération helvético-slovaque. Le SNC a la responsabilité globale de la gestion de la contribution en République slovaque, y compris celle de l’audit et du contrôle financier.
2. La Suisse a autorisé:
à agir en son nom pour mettre en œuvre le Programme de coopération helvético-slovaque.
Les projets sont assignés à l’une ou l’autre institution en fonction de ses domaines de compétence respectifs.
3. L’Ambassade de Suisse sert de point de contact au SNC pour tout ce qui concerne l’information officielle relative au Programme de coopération helvético-slovaque. La communication quotidienne entre les autorités compétentes peut être entretenue directement.
6 Nouvelle teneur selon la mod. en vigueur depuis le 4 fév. 2012 (RO 2012 4477).
7 Actuellement: Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche (voir RO 2012 3631).
1.5 Die Slowakische Republik hat das Regierungsbüro der Slowakischen Republik ermächtigt, in ihrem Namen als NKS für das schweizerisch-slowakische Zusammenarbeitsprogramm zu handeln. Die NKS trägt die Gesamtverantwortung für die Verwendung des Beitrags in der Slowakischen Republik, einschliesslich der Verantwortung für Finanzkontrolle und Rechnungsprüfung.
2. Die Schweiz ermächtigt:
im Rahmen der Durchführung des schweizerisch-slowakischen Zusammenarbeitsprogramms in ihrem Namen zu handeln.
Entsprechend den Zuständigkeitsbereichen werden die Projekte einer dieser beiden Stellen zugewiesen.
3. Die Schweizer Botschaft fungiert als Anlaufstelle für die NKS für offizielle Informationen zum schweizerisch-slowakischen Zusammenarbeitsprogramm. Die laufende Kommunikation zwischen den zuständigen Behörden kann direkt erfolgen.
5 Fassung gemäss der am 4. Febr. 2012 in Kraft getretenen Änd. (AS 2012 4477).
6 Heute: das Eidgenössische Departement für Wirtschaft, Bildung und Forschung (siehe AS 2012 3631).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.