Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit

0.973.241.82 Accord-cadre du 8 novembre 2022 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Hongrie sur la mise en œuvre de la deuxième contribution de la Suisse en faveur de certains États membres de l’Union européenne visant à réduire les disparités économiques et sociales au sein de l’Union européenne (avec annexe)

0.973.241.82 Rahmenabkommen vom 8. November 2022 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Ungarn über die Umsetzung des zweiten Schweizer Beitrags an ausgewählte Mitgliedstaaten der Europäischen Union zur Verringerung der wirtschaftlichen und sozialen Ungleichheiten in der Europäischen Union (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Cadre juridique

1.  Le présent Accord-cadre constitue, avec les documents énumérés ci-après, le cadre juridique de la mise en œuvre de la deuxième contribution de la Suisse dans le domaine de la cohésion:

a)
la règlementation et ses modifications ultérieures;
b)
les accords sur des mesures de soutien ou d’autres accords entre les Parties résultant de l’Accord-cadre, et
c)
toutes les procédures et lignes directrices opérationnelles adoptées par la Suisse après consultation de la Hongrie.

2.  En cas de conflit ou d’incohérence entre les dispositions de ces instruments, l’ordre de primauté susmentionné s’applique.

Art. 2 Rechtsrahmen

1.  Dieses Rahmenabkommen bildet zusammen mit den folgenden Dokumenten den rechtlichen Rahmen für die Umsetzung des zweiten Schweizer Beitrags im Bereich der Kohäsion:

a)
das Regelwerk und seine späteren Änderungen;
b)
die Abkommen über Unterstützungsmassnahmen oder andere Vereinbarungen zwischen den Parteien, die sich aus dem Rahmenabkommen ergeben; und
c)
alle von der Schweiz nach Anhörung von Ungarn beschlossenen operativen Verfahren oder Leitlinien.

2.  Im Falle von Konflikten oder Unstimmigkeiten zwischen den Bestimmungen dieser Rechtsakte gilt die vorgenannte Rangfolge.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.