Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel

0.946.296.142.1 Échange de notes du 6 mars 1957 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Nouvelle-Zélande concernant l'arrangement commercial entre la Suisse et la Nouvelle-Zélande

0.946.296.142.1 Notenaustausch vom 6. März 1957 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung von Neuseeland betreffend die schweizerisch-neuseeländische Handelsvereinbarung

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Par échange de notes du 6 mars 1957 entre le vice-consul de Suisse à Wellington et le ministère néo-zélandais des affaires étrangères, le champ d’application de l’arrangement commercial du 5 mai 19381 y compris tous ses avenants présents ou à venir, a été étendu à la principauté de Liechtenstein. Le présent arrangement additionnel est entré en vigueur le 22 mars 1957. Il restera valable aussi longtemps que la Suisse sera liée au Liechtenstein par un traité d’uniun douanière2.

Präambel

Durch Notenaustausch vom 6. März 1957 zwischen dem Schweizerischen Vizekonsul in Wellington und dem Sekretär des neuseeländischen Aussenministeriums wurde der Geltungsbereich der Handelsvereinbarung vom 5. Mai 19381 mit allen Nachträgen, die zurzeit in Kraft sind oder später in Kraft treten werden, auf das Fürstentum Liechtenstein ausgedehnt. Diese am 22. März 1957 in Kraft getretene Zusatzvereinbarung gilt für solange, als das Fürstentum Liechtenstein mit der Schweiz durch einen Zollanschlussvertrag2 verbunden ist.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.