Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel

0.946.295.201 Accord de commerce et de coopération économique du 8 janvier 1996 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement macédonien (avec annexe)

0.946.295.201 Abkommen vom 8. Januar 1996 über Handel und wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der mazedonischen Regierung (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Paiements

1.  Les paiements afférents aux échanges de marchandises et de services entre les parties à une transaction individuelle ainsi que le transfert de ces paiements au territoire de la Partie contractante où le créancier réside seront exempts de toute restriction.

2.  Les Parties contractantes ne peuvent déroger aux obligations qui leur incombent aux termes du par. 1 que si les restrictions qu’elles envisagent sont autorisées en vertu de leur statut au FMI et à la condition que ces restrictions s’appliquent de manière non discriminatoire. Elles seront appliquées de telle sorte qu’elles portent le moins possible atteinte à cet Accord. Les Parties contractantes s’informeront mutuellement et promptement de l’introduction de telles mesures et de tout changement les affectant.

Art. 6 Zahlungen

1.  Zahlungen in Zusammenhang mit dem Handel von Waren und Dienstleistungen zwischen den an einzelnen Transaktionen beteiligten Partnern sowie der Transfer solcher Zahlungen von einem Gebiet zum Gebiet der anderen Vertragspartei, wo der Gläubiger Wohnsitz hat, sollen frei von irgendwelchen Restriktionen sein.

2.  Die Vertragsparteien können von ihren Verpflichtungen gemäss Absatz 1 nur abweichen, wenn die einzuführenden Restriktionen gemäss ihrem Statut im IWF erlaubt sind und diese nichtdiskriminierend angewandt werden. Die Restriktionen sollen so angewandt werden, dass sie den kleinstmöglichen Schaden zufügen. Die Vertragsparteien informieren sich gegenseitig sofort über die Einführung oder Änderung einer solchen Massnahme.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.