1. Sous réserve des dispositions contraires de la présente convention et de son protocole final, les pensions et les rentes d’invalidité, de vieillesse et de survivants ainsi que les rentes de l’assurance accidents et maladies professionnelles acquises au titre de la législation de l’une des Parties contractantes sont versées intégralement et sans restriction si le bénéficiaire réside sur le territoire de l’autre Partie contractante.
2. Sous les mêmes réserves, lesdites prestations sont servies par les institutions débitrices de l’une des Parties aux ressortissants de l’autre, qui résident dans un pays tiers, aux mêmes conditions et dans la même mesure qu’à leurs propres nationaux résidant dans ce pays.
3. Le présent article s’applique pareillement aux prestations uniques se substituant aux pensions et rentes ainsi qu’aux allocations au décès.
4. Pour le rachat d’une rente, la résidence sur le territoire de l’autre Partie contractante n’est pas considérée comme résidence à l’étranger.
1. Unter Vorbehalt der abweichenden Bestimmungen dieses Abkommens und seines Schlussprotokolls werden die auf Grund der Gesetzgebung der einen Vertragspartei erworbenen Invaliden‑, Alters- und Hinterlassenen-Pensionen und ‑Renten sowie die Renten der Versicherung gegen Unfälle und Berufskrankheiten in vollem Umfange und ohne Einschränkung ausgerichtet, wenn der Berechtigte im Gebiete der andern Vertragspartei wohnt.
2. Unter dem selben Vorbehalt werden die genannten Leistungen von den verpflichteten Trägern der einen Vertragspartei den Staatsangehörigen der andern Vertrags-partei, die in einem Drittland wohnen, unter den gleichen Voraussetzungen und im gleichen Umfang gewährt wie die eigenen Staatsangehörigen, die in diesem Drittland wohnen.
3. Dieser Artikel findet auch auf die an Stelle von Pensionen und Renten tretenden Abfindungen sowie auf die Sterbegelder Anwendung.
4. Für den Auskauf einer Rente gilt der Wohnort im Gebiete der andern Vertragspartei nicht als Wohnort im Ausland.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.