Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit

0.831.109.518.2 Convention de sécurité sociale du 3 juin 1967 entre la Confédération suisse et le Grand-Duché de Luxembourg (avec protocole final)

0.831.109.518.2 Abkommen vom 3. Juni 1967 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Grossherzogtum Luxemburg über Soziale Sicherheit (mit Schlussprotokoll)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

1.  En cas de maladie professionnelle, les emplois qu’un ressortissant d’une Partie contractante a exercés sur le territoire des deux Parties et qui par leur nature sont susceptibles d’avoir provoqué cette maladie sont pris en considération par les organismes assureurs des deux Parties contractantes, aux fins de déterminer le droit aux prestations. A cet effet, les dispositions suivantes sont applicables:

a)
chaque organisme assureur décide d’après les dispositions légales qui lui sont applicables si les conditions d’octroi des prestations sont remplies;
b)
lorsque la personne intéressée a droit aux prestations selon les législations des deux Parties contractantes, les prestations en nature et en espèces, à l’exclusion des rentes, sont allouées uniquement selon les dispositions légales de la Partie sur le territoire de laquelle cette personne réside;
c)
lorsqu’une personne peut prétendre une rente en vertu des législations des deux Parties contractantes, chaque organisme assureur alloue la part correspondant au rapport entre la durée de l’emploi exercé sur son territoire et la durée totale des emplois qui doivent être pris en considération aux termes de la première phrase du présent article;
d)
l’al. c) s’applique également à la revision des rentes en cas d’aggravation de la maladie professionnelle.

2.  Lorsque les conditions d’octroi de la rente sont remplies, l’organisme assureur de la Partie contractante, sur le territoire de laquelle réside le bénéficiaire, verse des avances jusqu’à la fixation définitive de la rente. L’organisme assureur de l’autre Partie est tenu de rembourser, le cas échéant, la part des prestations qui lui incombe.

3.  Si le montant de la prestation à laquelle le bénéficiaire pourrait prétendre en vertu des seules périodes d’emploi accomplies sur le territoire de l’une des Parties contractantes, est supérieur au total des prestations résultant de l’application du paragraphe premier du présent article, il a droit à un complément égal à la différence dû par l’organisme assureur de ladite Partie.

4.  Le présent article s’applique aux pneumoconioses et à toutes autres maladies professionnelles à désigner de commun accord par les autorités compétentes des Parties contractantes.

Art. 16

1.  Für die Bemessung des Leistungsanspruches im Falle einer Berufskrankheit werden von den Versicherungsträgern der beiden Vertragsparteien die Beschäftigungen berücksichtigt, die ein Staatsangehöriger einer der Vertragsparteien im Gebiete beider Vertragsparteien ausgeübt hat und die ihrer Art nach geeignet waren, diese Krankheit zu verursachen. Dabei gilt folgendes:

a)
jeder Versicherungsträger entscheidet, ob nach den für ihn geltenden Rechtsvorschriften die Voraussetzungen für den Leistungsanspruch erfüllt sind;
b)
besteht nach der Gesetzgebung beider Vertragsparteien ein Leistungsanspruch, so werden die Sachleistungen und die Geldleistungen mit Ausnahme der Renten nur gemäss den Rechtsvorschriften der Vertragspartei gewährt, in deren Gebiet die Person wohnt;
c)
besteht nach den Gesetzgebungen beider Vertragsparteien ein Anspruch auf Rente, so gewährt jeder Versicherungsträger den Teil, der dem Verhältnis der Dauer der in seinem Gebiete ausgeübten Beschäftigung zur Gesamtdauer der nach Satz 1 dieses Artikels zu berücksichtigenden Beschäftigungen entspricht;
d)
Buchstabe c gilt auch für die Neuberechnung der Rente auf Grund einer Verschlimmerung der Berufskrankheit.

2.  Sind die Voraussetzungen für die Gewährung der Rente erfüllt, so leistet der Versicherungsträger der Vertragspartei, in deren Gebiet der Berechtigte wohnt, bis zur endgültigen Feststellung der Rente Vorschüsse. Der Versicherungsträger der andern Vertragspartei hat in diesem Falle den zu seinen Lasten gehenden Teil der Leistungen zu erstatten.

3.  Ist der Betrag der Leistung, welche der Berechtigte auf Grund allein der im Gebiet der einen Vertragspartei zurückgelegten Beschäftigungszeiten beanspruchen könnte, höher als der Gesamtbetrag der Leistungen, die sich aus der Anwendung des Absatzes 1 dieses Artikels ergeben, so hat er gegenüber dem Versicherungsträger dieser Vertragspartei Anspruch auf eine Zulage in der Höhe des Unterschiedsbetrages.

4.  Dieser Artikel gilt für Pneumokoniosen und für sämtliche weiteren von den zuständigen Behörden der beiden Vertragsparteien im gegenseitigen Einvernehmen zu bezeichnenden Berufskrankheiten.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.