Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit

0.831.109.367.1 Convention de sécurité sociale du 21 février 1968 entre la Suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord (avec protocole final)

0.831.109.367.1 Abkommen vom 21. Februar 1968 zwischen der Schweiz und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland über Soziale Sicherheit (mit Schlussprotokoll)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24

1 La présente Convention n’ouvre droit à aucun paiement et à aucune prestation pour une période antérieure à son entrée en vigueur.

2 La présente Convention ne porte pas atteinte aux droits acquis avant son entrée en vigueur soit en application de la législation de l’une ou l’autre des Parties contractantes, soit de toute autre manière.

3 Toute période de cotisations ou période équivalente accomplie par une personne avant l’entrée en vigueur de la présente Convention est prise en compte pour la détermination du droit aux prestations selon cette Convention; il n’est cependant tenu compte ni des périodes de cotisations pour lesquelles les cotisations ont été remboursées à l’assuré ou transférées conformément aux conventions antérieures, ni de celles pour lesquelles les cotisations versées ont fait l’objet de prestations complémentaires en application desdites conventions.

4 Sous réserve des dispositions des al. 1 à 3 du présent article, les prestations sont, à l’exception des versements uniques, versées selon les dispositions de la présente Convention également si l’éventualité s’est réalisée avant l’entrée en vigueur de la Convention; les droits d’un ressortissant du Royaume‑Uni qui présente une demande de prestation de l’assurance‑pensions suisse en raison d’une éventualité qui s’est réalisée avant le 1er janvier 1960, sont toutefois liquidés selon les dispositions des conventions antérieures et non pas selon celles de la présente Convention.

5 Toute prestation dont le montant a été déterminé avant l’entrée en vigueur de la présente Convention est, si c’est nécessaire, déterminée à nouveau, conformément aux dispositions de l’al. 4 du présent article.

6 Toute prestation due selon les dispositions précédentes du présent article est payée ou déterminée et payée, selon le cas, à partir de la date d’entrée en vigueur de la présente Convention et, à cet effet,

a.
Lorsqu’il s’agit d’une prestation due en application de la législation suisse, tout délai pour la présentation d’une demande ne commence de courir qu’à partir de cette date au plus tôt;
b.
Lorsqu’il s’agit d’une prestation due en application de la législation du Royaume‑Uni, toute demande peut être présentée et tout avis de retraite peut être donné dans les douze mois suivant cette date.

Art. 24

1 Dieses Abkommen begründet keinen Anspruch auf Zahlung von Leistungen für die Zeit vor seinem Inkrafttreten.

2 Dieses Abkommen beeinträchtigt nicht die vor seinem Inkrafttreten von einer Person nach der Gesetzgebung einer der Vertragsparteien, gegebenenfalls in Anwendung der früheren Abkommen, erworbenen Rechte.

3 Die von einer Person vor dem Inkrafttreten dieses Abkommens zurückgelegten Beitragszeiten oder gleichgestellten Zeiten werden für die Feststellung des Anspruchs auf Leistungen nach diesem Abkommen angerechnet; indessen werden Beitragszeiten nicht berücksichtigt, wenn die entsprechenden Beiträge nach den früheren Abkommen überwiesen oder dem Versicherten zurückerstattet worden sind oder zur Ausrichtung zusätzlicher Leistungen gemäss jenen Abkommen geführt haben.

4 Unter Vorbehalt der Absätze 1, 2 und 3 dieses Artikels werden Leistungen, mit Ausnahme von Abfindungen, nach diesem Abkommen auch für die vor seinem Inkrafttreten eingetretenen Versicherungsfälle gewährt; die Ansprüche eines Staatsangehörigen des Vereinigten Königreichs gegenüber der schweizerischen Rentenversicherung aus einem vor dem 1. Januar 1960 eingetretenen Versicherungsfall richten sich indessen weiterhin nach den Bestimmungen der früheren Abkommen.

5 Vor dem Inkrafttreten dieses Abkommens festgestellte Leistungen werden, wenn nötig, nach den Bestimmungen des Absatzes 4 dieses Artikels neu festgestellt.

6 Leistungen, die nach den Bestimmungen dieses Artikels geschuldet sind, werden gegebenenfalls vom Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Abkommens an ausbezahlt beziehungsweise festgestellt und ausbezahlt, wobei:

a.
wenn es sich um eine nach der schweizerischen Gesetzgebung geschuldeten Leistung handelt, die Frist für deren Geltendmachung frühestens von diesem Zeitpunkt an zu laufen beginnt;
b.
wenn es sich um eine nach der Gesetzgebung des Vereinigten Königreichs geschuldete Leistung handelt, ein entsprechendes Gesuch innert zwölf Monaten von diesem Zeitpunkt an zu stellen beziehungsweise eine Mitteilung über den Eintritt in den Ruhestand abzugeben ist.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.