Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit

0.831.109.258.1 Convention de sécurité sociale du 30 mai 1995 entre la Confédération suisse et la République de Chypre

0.831.109.258.1 Abkommen vom 30. Mai 1995 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Zypern über Soziale Sicherheit

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20

1.  Les personnes qui sont assurées en vertu de la législation de l’une des Parties contractantes et qui sont victimes d’un accident du travail ou qui contractent une maladie professionnelle sur le territoire de l’autre Partie peuvent demander à l’institution du lieu de séjour de fournir, à la charge de l’institution compétente, toutes les prestations en nature nécessaires qui doivent être octroyées selon la législation applicable à l’institution du lieu de séjour.

2.  Si des personnes qui, à la suite d’un accident du travail ou d’une maladie professionnelle, ont droit à des prestations en nature en vertu de la législation de l’une des Parties contractantes transfèrent, avec l’autorisation de l’autorité compétente, leur résidence sur le territoire de l’autre Partie pendant le traitement médical, l’institution du lieu de résidence octroie, à la charge de l’institution compétente, les prestations en nature qui doivent être octroyées selon la législation applicable à l’institution du lieu de résidence.

3.  En cas d’application des par. 1 et 2, les prothèses, les moyens auxiliaires les plus importants et les autres prestations en nature de grande importance ne sont accordés que sur autorisation préalable de l’institution compétente, à moins que l’octroi de la prestation ne puisse être différé sans mettre sérieusement en danger la vie ou la santé de la personne concernée.

4.  L’institution débitrice rembourse les coûts résultant de l’application des par. 1 à 3 à l’institution du lieu de séjour ou de résidence, à l’exception des frais administratifs.

5.  Les par. 1 à 4 s’appliquent par analogie aux accidents non professionnels au sens de la législation suisse.

Art. 20

1.  Personen, die nach der Gesetzgebung der einen Vertragspartei versichert sind und im Gebiet der anderen Vertragspartei einen Arbeitsunfall erleiden oder sich eine Berufskrankheit zuziehen, können vom Träger des Aufenthaltsortes zu Lasten des zuständigen Trägers alle erforderlichen Sachleistungen verlangen, die nach der für den Träger des Aufenthaltsortes geltenden Gesetzgebung zu gewähren sind.

2.  Haben Personen infolge eines Arbeitsunfalles oder einer Berufskrankheit Anspruch auf Sachleistungen nach der Gesetzgebung einer Vertragspartei und verlegen sie mit Zustimmung des zuständigen Trägers während der Heilbehandlung ihren Wohnort in das Gebiet der anderen Vertragspartei, so erhalten sie vom Träger des Wohnortes zu Lasten des zuständigen Trägers die Sachleistungen, die nach der für den Träger des Wohnorts geltenden Gesetzgebung zu gewähren sind.

3.  Bei Anwendung der Absätze 1 und 2 werden Körperersatzstücke, grössere Hilfsmittel und andere Sachleistungen von erheblicher Bedeutung nur mit vorheriger Zustimmung des zuständigen Trägers gewährt, es sei denn, dass die Gewährung der Leistung nicht aufgeschoben werden kann, ohne das Leben oder die Gesundheit der betreffenden Person ernsthaft zu gefährden.

4.  Der leistungspflichtige Träger erstattet dem Träger des Aufenthalts- oder Wohnorts die in Anwendung der Absätze 1–3 entstandenen Kosten mit Ausnahme der Verwaltungskosten.

5.  Die Absätze 1–4 gelten entsprechend auch für Nichtberufsunfälle nach der schweizerischen Gesetzgebung.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.