Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé
Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit

0.818.102 Règlement sanitaire international du 25 juillet 1969

0.818.102 Internationales Sanitätsreglement vom 25. Juli 1969

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 79

1.  Les certificats faisant l’objet des appendices 1, 2 et 316 sont imprimés en français et en anglais; ils peuvent, en outre, comporter un texte dans une des langues officielles du territoire où le certificat est délivré.

2.  Les certificats visés au par. 1 du présent article sont remplis en français ou en anglais. L’adjonction d’une seconde langue est admise.

3.17  Les certificats internationaux de vaccination doivent être signés de sa propre main par un médecin ou une autre personne habilitée par l’administration sanitaire nationale, un cachet officiel ne pouvant être considéré comme tenant lieu de signature.

4.  Les certificats internationaux de vaccination sont des certificats individuels et ne sont en aucun cas utilisés à titre collectif. Les enfants sont munis de certificats distincts.

5.  On ne s’écartera en aucun cas des modèles figurant aux appendices 2 et 318 et aucune photographie ne sera apposée sur les certificats.

6.  Un certificat international de vaccination délivré pour un enfant qui ne sait pas écrire est signé par un de ses parents ou par la personne qui a la charge de l’enfant. La signature d’un illettré est indiquée de la façon habituelle par sa marque et l’attestation par un tiers qu’il s’agit bien de sa marque.

7.  Si le vaccinateur estime que la vaccination est médicalement contre-indiquée, il délivre à l’intéressé une attestation rédigée en français ou en anglais, indiquant les raisons qui motivent son opinion; les autorités sanitaires pourront en tenir compte.

16 Nouvelle teneur selon l’art. I du R add. du 24 mai 1973, en vigueur depuis le 1er janv. 1974 (RO 1974 265).

17 Nouvelle teneur selon l’art. I du R add. du 24 mai 1973, en vigueur depuis le 1er janv. 1974 (RO 1974 265).

18 Nouvelle teneur selon l’art. I du R add. du 24 mai 1973, en vigueur depuis le 1er janv. 1974 (RO 1974 265).

Art. 79

1.  Die in den Anhängen 1, 2 und 320 äufgeführten Zeugnisse sind in französischer und englischer Sprache zu drucken; sie können überdies einen Text in einer der Amtssprachen des Hoheitsgebietes enthalten, auf welchem das Zeugnis ausgestellt wird.

2.  Die in Absatz 1 hievor genannten Zeugnisse sind in französischer oder englischer Sprache auszufüllen. Es ist gestattet, Angaben in einer zweiten Sprache beizufügen.

3.21  Die internationalen Impfzeugnisse müssen von einem Arzt oder von einer anderen von der nationalen Sanitätsbehörde dazu ermächtigten Person handschriftlich unterschrieben sein; ein offizieller Stempel gilt nicht als Unterschrift.

4.  Die internationalen Impfzeugnisse können nur für Einzelpersonen ausgestellt werden, nie aber als Kollektivzeugnisse. Auch für Kinder müssen Einzelzeugnisse vorliegen.

5.  In keinem Fall darf von den in den Anhängen 2 und 322 enthaltenen Vorlagen abgewichen werden; die Zeugnisse werden nicht mit Fotografien versehen.

6.  Ein für ein Kind, das nicht schreiben kann, ausgestelltes internationales Impfzeugnis ist von einem der Eltern oder von der für das Kind verantwortlichen Person zu unterzeichnen. Die Unterschrift eines Analphabeten wird in üblicher Weise durch sein Zeichen ersetzt und durch die Bestätigung eines Dritten, dass es sich wirklich um sein Zeichen handle.

7.  Wenn der Impfarzt überzeugt ist, die Impfung sei ärztlich nicht angezeigt, so stellt er der betreffenden Person eine in englischer oder französischer Sprache gehaltene Bescheinigung aus, worin seine Gründe dargelegt sind; die Sanitätsbehörden können diese berücksichtigen.

20 Fassung gemäss Art. I des Zusatzreglementes vom 24. Mai 1973, in Kraft seit 1. Jan.1974 (AS 1974 265).

21 Fassung gemäss Art. I des Zusatzreglementes vom 24. Mai 1973, in Kraft seit 1. Jan.1974 (AS 1974 265).

22 Fassung gemäss Art. I des Zusatzreglementes vom 24. Mai 1973, in Kraft seit 1. Jan.1974 (AS 1974 265).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.